[kde-russian] Re[2]: kmail_using-kmail.po

Gregory Mokhin =?iso-8859-1?q?mok_=CE=C1_kde=2Eru?=
Пн Ноя 10 00:34:24 MSK 2003


MS> 1) В первый раз встретилось сообщение типа "c-format". Правильно
MS> ли я перевела?

>>> msgid <<
MS> _n: %n attachment found\n
MS> %n attachments found

>>> msgstr <<
MS> Найдено %n вложение/n
MS> Найдено %n вложения/n
MS> Найдено %n вложений/n

Как ты правильно догадалась, это множественное число. Должно быть
так (обратная косая черта и в конце третьей строки убрать \n):

>>> msgstr <<
Найдено %n вложение\n
Найдено %n вложения\n
Найдено %n вложений

или так:

>>> msgstr <<
Найдено вложений: %n\n
Найдено вложений: %n\n
Найдено вложений: %n


MS> 2) Как можно .po файлы скомпилировать в такие, чтобы их можно
MS> было увидеть в действии? Для программ это вроде .mo,
Собирается командой $ msgfmt xxx.po -o xxx.mo
Далее как root копируешь mo-файл в $KDEDIR/share/locale/ru - туда,
где уже лежат mo-файлы. Перезапускаешь программу (желательно перед
этим собрать её свежую версию из cvs, а если есть возможность, то и
весь KDE :-) и смотришь. Кстати, если нужно параллельно смотреть и
английский вариант, то
1) заводишь другого юзера, у которого язык KDE - английский ($ adduser en).
2) разрешаешь доступ к своему Х-серверу: $ xhost + localhost
3) из консоли KDE делаешь $ su - en
4) от имени en делаешь $ export DISPLAY=localhost:0
5) запускаешь прогу от имени en - её вывод идёт на твой экран
по-английски.

MS> а для документов -- даже и не знаю какой формат.
Из po-файлов дока сначала собирается в docbook. Это делается
скриптом update_xml в корне cvs-пакета kde-i18n. Формат запуска
такой: $ update_xml ru kmail
Скрипт должен отработать без ошибок и создать
доку kmail в ru/docs/kdepim/kmail/.
Если есть ошибки, то причины могут быть следующие:
1) версия KDE старая (должна стоять как минимум альфа 3.2, чтобы dtd
docbook файлов были свежие). Если это непонятно, я поясню.
2) не все ро-файлы переведены, если дока разбита на несколько
ро-файлов, как у KMail. Это обходится тем, что на место docbook,
которые не могут собраться из непереведенных po-файлов, копируются
английские оригиналы docbook из соответствующего пакета.
3) не скачан каталог с английскими docbook файлами (kdepim/docs)
4) в переведённом ро-файле есть ошибки (теги XML не так расставлены
или пропущены).

MS> виду не в моём переводе, а в других); я могла бы скачать из cvs
MS> .po файл, скомпилировать, и если ошибка ещё не исправлена,
MS> сообщить куда следует :) Куда и кому, кстати?
В рассылку или мне. В принципе я мог бы тебе сделать cvs-аккаунт на
запись в cvs.kde.org, если у тебя есть желание и возможность этим
заниматься в сколько-нибудь обозримом будущем. Тогда ты сама могла
бы исправлять ошибки и сопровождать переводы. Пока такие есть у
меня, Андрея Черепанова и Лёни Кантера, но, глядя на качество твоих
переводов, я мог бы попросить боссов KDE открыть его тебе.

Счастливо,
Гриша






Подробная информация о списке рассылки kde-russian