Re: [kde-russian] О делах наших скорбных...
Kernel Panic
=?iso-8859-1?q?rzhevskiy_=CE=C1_mail=2Eru?=
Пт Янв 16 15:38:54 MSK 2004
Hello, Черепанов.
On Friday, January 16, 2004 at 7:18:42 AM you wrote:
ЧА> В переводах konqueror заметил новую интерпретацию 'Preview' - Миниатюры.
ЧА> IMHO, "Предварительный просмотр" звучал намного лучше и отражал суть.
ЧА> Там же появилось слово значки. Хотелось бы услышать, чем был вызвано
ЧА> изменение переводов...
ЧА> Кстати, как договоримся переводить 'thumbnail' ?
Я об этом спрашивал специально! 14-го ноября 2002. К однозначному выводу мы не
пришли, но общие принципы были кем-то обозначены. Я до сих пор считаю, что это
лучше громоздкого "предварительного просмотра".
--
Regards,
Kernel Panic mailto:rzhevskiy на mail.ru
Подробная информация о списке рассылки kde-russian