[kde-russian] Вопрос по переводу amarok

gosha-necr =?iso-8859-1?q?gosha-necr_=CE=C1_yandex=2Eru?=
Чт Авг 21 23:34:30 MSD 2008



21.08.08, 23:14, "Alexey Beshenov" <al на beshenov.ru>:

> On Thursday 21 August 2008 23:08:46 neochapay wrote:
> >> Скажите пожалуйста, в переводе amarok везде используется перевод track
> >> как дорожка, может лучше использовать трек? Звучит как то приятней.
> >
> > Дорожек может быть много а трек один
> Вы о чем?
> Здесь "track" переводится на русский как "дорожка".
Так понятно что переводится так, просто скачивать дорожки, закачивать дорожки не говоря уже о покупке дорожек звучит чуточку странно.

-- 
--------------------------------------------
  С уважением, Гуляев Гоша.


Подробная информация о списке рассылки kde-russian