[kde-russian] Amarok
Николай Ерёмин
doktorkster на gmail.com
Чт Апр 16 13:34:15 MSD 2009
Как я понимаю, перевод уже залит, начинаем забрасывать какаш^Wисправлениями
этот перевод )))
Итак, что мне не нравиться и сразу бросается в глаза - это "менеджеры"
Script Manager - Управление сценариями
Cover Manager - Управление обложками
<p>Could not uninstall this script.</p><p>The ScriptManager can only
uninstall scripts which have been installed as packages.</p> -
<p>Невозможно удалить сценарий.</p><p>Можно удалить только те
скрипты, которые были установлены в виде пакетов.</p>
Local Collection - Локальная коллекция, почему сейчас "Локальная Коллекция"?
Вроде у нас не принято каждое слово с большой буквы, или я просто от жизни
отстал?
"Awful - Ужасно" наверно лучше будет, у меня есть подозрение, что это
подразумевает ответ на вопрос: "Как вы оцениваете эту дорожку?"
Tolerable - Терпимо, кто перевёл как "Выносимый"? Это же ужас!
&Delete Tracks - &Удалить дорожки , акселераторы хоть и не работают, но не
ставить их тоже нехорошо
Unknown genre - Неизвестный жанр, разнобой со строчными и прописными вовсе ни
к чему
&Disconnect the MTP Device - &Отключить устройство, опять забыт акселератор
И это только 50 первых строк!!! А их там 1500. В общем, Амароку нужна
конкретная проверка перевода GUI, он создаёт ужасное впечатление.
Подробная информация о списке рассылки kde-russian