[kde-russian] [Draft] Руководство новичка - начало guidelines

Николай Ерёмин doktorkster на gmail.com
Пн Апр 20 20:05:00 MSD 2009


On Понедельник 20 апреля 2009 19:38:37 Andrii Serbovets wrote:
> Вот, бродя по просторам нашёл. В принципе, в несколько юморной манере, но
> полезно:
> "Американский физик Джордж Тригг (George L. Trigg) в бытность свою
> редактором журнала 'The Physical Review Letters' постоянно, но безуспешно
> пытался втолковать авторам, что приносимые ими статьи должны быть
> безупречными не только с научной, но и с грамматической точки зрения.
> Отчаявшись, он написал и опубликовал в своем журнале (Phys.Rev.Lett.,1979,
> 42, 12, 748) несколько ехидных советов, которые позже были опубликованы и в
> вольном русском переводе в газете СО АН СССР 'Наука в Сибири'. Позже эти
> советы были расширены и дополнены."
> 70 правил русского языка ....

некоторые из пунктов можно смело ставить как принципы работы команды 
локализации кде ))) повеселило :)

>11. Не забывайте про букву "ё", иначе трудно различить падеж и падеж, небо и
>небо, осел и осел, совершенный и совершенный, все и все.

>44. Правиряйте по словарю напесание слов.

>61. По нашему глубокому убеждению, мы полагаем, что автор, когда он пишет
>текст, определённо не должен приобретать дурную привычку, заключающуюся в
> том, чтобы использовать чересчур много ненужных слов, которые в
> действительности совершенно не являются необходимыми для того, чтобы
> выразить свою мысль.

>63. Вотще уповать на архаизмы, дабы в грамоте споспешествовать пониманию
> оной, ибо язык наш зело переменам доднесь подвластен.

>65. По жизни усекай насчёт своего базара: хочешь неслабо выступить, –
>завязывай в натуре с жаргоном.

>67. Ради презентативности будь креативным промоутером исконно-русских
>синонимов на топовые позиции рейтинга преференций.






Подробная информация о списке рассылки kde-russian