[kde-russian] Воронкин Николай

Roustam Ghizdatov =?iso-8859-1?q?roustam_=CE=C1_2-u=2Eru?=
Пт Мар 13 21:07:24 MSK 2009


On Friday 13 March 2009 22:46:13 Alexandre Prokoudine wrote:
> 2009/3/13 Roustam Ghizdatov wrote:
> >> И давайте я тогда возьму штепсели к нему и хотя бы модуль коррекции
> >> искажений в человеческий вид приведу. От "дисторсий" мне как-то не по
> >> себе :)
> >
> > ну да :-)
> > а от меня при этом что-нибудь нужно?
>
> Успеть прислать перевод завтра в список рассылки.
хорошо, завтра вечером пришлю. в рассылку лучше давать ссылку для скачивания 
или можно сразу файл прикреплять. как здесь принято?

> Кстати, давайте тогда уж договоримся о терминологии. Сейчас в
> диджикаме "RAW-изображения". Это ужасно. Во-первых, это ни фига не
> аббревиатура. Во-вторых, это снимки, а не изображения. В третьих, я
> предлагаю называть их цифровыми негативами ...
я так и стараюсь переводить, хотя иногда из-за недостатка места, например, 
оставляю так, как было в оригинале, поскольку всё равно тем, кто снимают в 
этом формате, объяснять, что такое raw не нужно.

> а процесс превращения их в
> JPEG, TIFF, PNG и т.д. --- проявкой, а не преобразованием,
> конвертацией и пр.
ну, не знаю ...
чем этот вариант принципиально лучше? боюсь, что "проявка", наоборот, только 
внесёт неясность. а "преобразование" в дополнительных разъяснениях не 
нуждается.


Подробная информация о списке рассылки kde-russian