[kde-russian] Перевод partitionmanager.po

overmind88 =?iso-8859-1?q?overmind88_=CE=C1_googlemail=2Ecom?=
Вс Мар 15 23:34:28 MSK 2009


15 марта 2009 г. 21:49 пользователь Безкапустин Антон
<CJIECAPb-nsk на yandex.ru> написал:
> Здравствуйте.
> Прикрепляю свою первую попытку перевода - приложение partitionmanager из пакета extragear-sysadmin.
> Перевёл пока для пробы несколько десятков сообщений.
>
> Заодно хотел проконсультироваться:
> 1. Сейчас для перевода пользуюсь KBabel. Это согласуется с принятой здесь политикой, или лучше пользоваться чем-нибудь другим?
> 2. Как контролировать приняли ли твой перевод или нет (просто следить за svn'ом, уведомит кто-то из основных переводчиков или как-то иначе)?
> 3. Какое минимальное количество переведённых сообщений считается достаточным, чтобы уже можно было беспокоить кого-то из основных переводчиков на предмет обновления в svn?
> 4. Существует ли какая-нибудь wiki или другой ресурс сообщества, где были бы приведены рекомендации к переводу, словари стандартных часто используемых переводов и другая полезная информация?
>
> Спасибо.
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian на lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>

1. пользоваться можно чем угодно, хоть в блокноте при должной сноровке
переводить :) но лучше использовать программы kbabel, lokalize, poedit

2. если прикрепляешь в рассылку, то обычно ответным письмом тебе
отвечают о том, что приняли перевод. если работаешь с кем-то
конкретным из команды, то тогда ещё проще

3. если отсылаешь в рассылку, то лучше как можно больше, если
работаешь с кем-либо конкретно - зависит от уровня занятости того
конкретного

4. К сожалению информации не так уж много и структурирована она весьма
плохо. кое что можно почерпнуть здесь
http://l10n.lrn.ru/doc/doku.php?id=l10n:maxims
словарь - engcom.org.ru

партишн менеджер взял на проверку, поскольку ранее его переводил я :)


Подробная информация о списке рассылки kde-russian