[kde-russian] Справка kcontrol

Styopa Semenukha semenukha на gmail.com
Пн Ноя 30 22:43:14 UTC 2009


On Thursday 26 of November 2009 06:01:55 Nick Shaforostoff wrote:
> Для правильного перевода текста внутри <guilabel> можно исп. память
>  переводов (если просто так не находит, то выделяем текст, правая кнопка ->
>  lookup in translation memory)
Сейчас перевожу DrKonqi и окончательно убедился, что в Lokalize Translation 
Memory не работает (или работает глючно, или я её не понял). Только что 
перевёл <interface>Reload Crash Information</interface>, перешёл на пару 
юнитов дальше, где снова оно встречается, но в панели Memory ничег^U

WTF, вернулся к юниту, а Memory уже появилось.

В руководстве про T. M. написано увлекательно, но очень мало. Как вообще оно 
работает?
1. Что означают проценты (напр.: /100,66%/)? Почему их больше 100 набирается?
2. Почему куски переводов выделяются красным, синим или вообще не выделяются?
3. В руководстве упомянуто перетаскивание файлов из Dolphin в Lokalize - каких 
файлов? .po? Откуда они возьмутся, кроме текущего проекта KDE.RU?

Раскрывшему хоть одну из этих тайн сотни интернетов гарантируются :)
-- 
С уважением,
Стёпа Семенуха.
xmpp:styopa на jabber.org


Подробная информация о списке рассылки kde-russian