[kde-russian] Справка kcontrol
Styopa Semenukha
semenukha на gmail.com
Пн Ноя 30 22:43:14 UTC 2009
On Thursday 26 of November 2009 06:01:55 Nick Shaforostoff wrote:
> Для правильного перевода текста внутри <guilabel> можно исп. память
> переводов (если просто так не находит, то выделяем текст, правая кнопка ->
> lookup in translation memory)
Сейчас перевожу DrKonqi и окончательно убедился, что в Lokalize Translation
Memory не работает (или работает глючно, или я её не понял). Только что
перевёл <interface>Reload Crash Information</interface>, перешёл на пару
юнитов дальше, где снова оно встречается, но в панели Memory ничег^U
WTF, вернулся к юниту, а Memory уже появилось.
В руководстве про T. M. написано увлекательно, но очень мало. Как вообще оно
работает?
1. Что означают проценты (напр.: /100,66%/)? Почему их больше 100 набирается?
2. Почему куски переводов выделяются красным, синим или вообще не выделяются?
3. В руководстве упомянуто перетаскивание файлов из Dolphin в Lokalize - каких
файлов? .po? Откуда они возьмутся, кроме текущего проекта KDE.RU?
Раскрывшему хоть одну из этих тайн сотни интернетов гарантируются :)
--
С уважением,
Стёпа Семенуха.
xmpp:styopa на jabber.org
Подробная информация о списке рассылки kde-russian