[kde-russian] Потрындим о переводе?

Андрей Черепанов cas на altlinux.ru
Пт Окт 23 16:04:10 UTC 2009


23 октября 2009 Никита Лялин написал:
> Только что прочитал заметку из блога Сейго:
> http://aseigo.blogspot.com/2009/10/two-simple-things-to-improve-user.html
> 
> Заинтересовало конкретно вот что:
> It's not a cashew, it's a toolbox. It's not a Plasmoid, it's a Plasma
> Widget. It's not "Plasma" it's "the desktop shell" or "the workspace"
> (if we're being more inclusive and talking about KWin, etc as well).
> It's not a Containment, it's an Activity if it's on a main,
> full-screen layer (e.g. desktop or dashboard) and something
> descriptive for the context (e.g. Panel) if elsewhere
> 
> Это я не к тому, что мне открылась истина, это я к тому, что наверное
> стоит ориентироваться именно на такой перевод? А то местами
> зашкаливает. И что насчет полноместной замены аплетов на виджеты?
> Например, у меня в Amarok до сих пор эти аплеты, может пора на виджеты
> ВЕЗДЕ переходить.
Кроме аплетов, как встраиваемых на веб-страницы объектов. ;)


-- 
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas на altlinux.ru


Подробная информация о списке рассылки kde-russian