[kde-russian] Обновление перевода kdiff3

Vladimir irk.translator на gmail.com
Вт Дек 21 04:49:55 UTC 2010


Добрый день.

2010/12/21 Alexander Potashev <aspotashev на gmail.com>:
> 20 декабря 2010 г. 16:16 пользователь Vladimir
> <irk.translator на gmail.com> написал:
>> Насчёт этого возникал вопрос: оставить лат. буквы или использовать
>> русские. Пошёл на крайность, но у вас больше опыта, вам виднее.
>>
>> P.S. Вообще-то мне привычнее лат. буквы, например в математике их
>> только и используют. С программами так близко не знаком
>> (программированием, и пр.), привычек не знаю, ориентируюсь на ваш
>> опыт.
>
> Нет, это как раз не мой опыт. Я просто заметил несоответствие между
> переводом интерфейса и Вашим новым переводом документации.
Кажется часть перевода интерфейса делал тоже я. Значит вопрос
остаётся: использовать в переводе русские буквы или оставить латинские
(изменить можно одновременно и там и там)? С одной стороны, основные
пользователи этой программы — программисты, какие есть привычки у
программистов в обозначениях я не знаю. Но с другой стороны, этой
программой могу пользоваться не только программисты и тогда
использование русских букв вполне понятно.

---
WBR, Vladimir Lomov


Подробная информация о списке рассылки kde-russian