[kde-russian] Название выпуска 4.4.0

Василий Молостов molostoff на gmail.com
Сб Фев 6 07:59:30 UTC 2010


на санскрите (тамильском) оно означает очень поетическое описание (cai
kaku), попробуй выбрать выбрать себе перевод сам, вот можешь глянуть
тут:

http://webapps.uni-koeln.de/tamil/
http://webapps.uni-koeln.de/cgi-bin/tamil/recherche

Я затруднился подобрать точный перевод, поскольку это слово на
санскрите - очень старое
(http://muktalib5.org/DL_CATALOG/TEXTS/ETEXTS/kamikapurvabhagaHK.txt -
11век). Примерно так: заставить избавиться, очиститься, расстаться с
тяжким грузом. Сайкаку вероятно читал на санскрите, поскольку трактаты
(natha yoga), в которых это словосочетание встречается довольно часто,
были очень популярны примерно тогда, когда он собсно и назвал себя
"западным сифоном". "западный ветер перемен", если совсем по русски.

Также в тамильском оно обозначает примерно тоже что и "презренные
деньги". В смысле - налоги.
Вобщем, то от чего иногда необходимо избавляться время от времени, но
очень жалко.

Kai kaku по японски дословно означает - сдирать кожу. В японском
бизнесе употребляется в качестве синонима шоковой терапии по отношению
ко всему что является лишним, наносным (сорвать галстуки).

(Вобщем: унесет ветрами сор, и останется лишь бисер).

4 февраля 2010 г. 20:34 пользователь Yuri Chornoivan <yurchor на ukr.net> написал:
> Привет!
>
> Может кто-то знает, как правильно читается и что означает <<Caikaku>>?
>
> Заранее благодарен за ответы.
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian на lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian


Подробная информация о списке рассылки kde-russian