[kde-russian] l10n-kde4/ru/messages

Yuri Chornoivan yurchor на ukr.net
Пн Фев 15 05:53:41 UTC 2010


написане Sun, 14 Feb 2010 21:53:26 +0200, Alexander Potashev  
<aspotashev на gmail.com>:

> Спасибо.
>
> On 18:34 Sun 14 Feb     , Yuri Chornoivan wrote:
>> SVN commit 1090133 by yurchor:
>>
>> Fix some typos  
>> (http://kde.ru/xforum/index.php?topic=127.msg0;boardseen#new )
>>
>> Add synaptiks.po from programs old repository  
>> (http://lists.kde.org/?l=kde-i18n-doc&m=126615899431302&w=2 )
>
> А вот этого я бы не делал. Даже теперь жалею о том, что не написал в
> kde-i18n-doc о том, что русский перевод по ссылке лучше не брать. Там
> даже "Your emails"/"Your names" перевели.

Думаю, ничего страшного не произошло. Ведь так или иначе, этот перевод был  
упакован в предыдущие выпуски программы (автор программы даже удостоил  
специальной благодарности автора перевода). Больше того, уверен, автор  
программы, скорее всего, знать ничего не знает (подобно большинству  
авторов программ из playground) о системе переводов KDE и упакует этот же  
перевод в 0.3.3 (или любую другую следующую версию). Примеры: kvpnc, smb4k  
и так далее.

Я просто увеличил вероятность того, что перевод станет лучше. Может стоит  
написать Валентину и попросить дополнить перевод?

>
>>  #: analitzagui/operatorsmodel.cpp:272
>>  msgid "Floor value. floor(n)=⌊n⌋"
>> -msgstr "Наименьшее абсолютное значени. floor(n)=⌊n⌋"
>> +msgstr "Наименьшее абсолютное значение. floor(n)=⌊n⌋"
>
> Этот перевод не имеет ничего общего с "floor". Лучше "округление вниз
> до целого". То же самое с "Ceil value".
>

М-да, вероятно. Я так и перевёл. Тот случай, когда от исправления стало не  
лучше. ;)


Подробная информация о списке рассылки kde-russian