[kde-russian] Commit: kdegames translation update

Alexander Potashev aspotashev на gmail.com
Чт Янв 28 00:55:28 UTC 2010


Привет,

По поводу недавнего коммита:
http://websvn.kde.org/?revision=1081214&view=revision

Предлагаю следующие поправки:

Index: granatier.po
===================================================================
--- granatier.po	(revision 1081242)
+++ granatier.po	(working copy)
@@ -27,7 +27,7 @@
 
 #: main.cpp:31
 msgid "Copyright (c) 2009 The Granatier Team!"
-msgstr "Copyright ©  Разработчики Granatier, 2009"
+msgstr "© Разработчики Granatier, 2009"
|||  Знак "©" уже есть, подпись Copyright не нужна. Тем более,
|||  мы уже договорились о стандартной записи копирайтов.
 
 #: main.cpp:32
 msgid "Mathias Kraus"
Index: ksirk.po
===================================================================
--- ksirk.po	(revision 1081242)
+++ ksirk.po	(working copy)
@@ -1503,7 +1503,7 @@
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
 #: rc.cpp:119 rc.cpp:131
 msgid "Host:Port:"
-msgstr "Узел:порт:"
+msgstr "Хост:порт:"
|||  Интересная получается ситуация... ладно, пусть будет "узел" пока
|||  что.
 
 #. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:135
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_probe)
Index: katomic.po
===================================================================
--- katomic.po	(revision 1081242)
+++ katomic.po	(working copy)
@@ -141,7 +141,7 @@
 "your installation."
 msgstr ""
 "KAtomic не смог найти набор уровней по умолчанию и будет закрыт. "
-"Проверьте вашу установку."
+"Проверьте правильность установки."
|||  Как насчет повсеместного использования такого перевода?
 
 #. i18n: file: katomic.kcfg:9
 #. i18n: ectx: label, entry (AnimationSpeed), group (Game)
@@ -225,7 +225,7 @@
 
 #: toplevel.cpp:119
 msgid "Choose level set..."
-msgstr "Выберите набор уровней..."
+msgstr "Сменить набор уровней..."
|||  Насколько я понял из кода, это может быть пунктом меню,
|||  определяющим действие, поэтому глагол в инфинитиве.
|||  Возможно, вместо "Сменить" нужно подставить "Выбрать", но
|||  но для начала надо посмотреть, как все это выглядит в программе.
 
 #: toplevel.cpp:123
 msgid "Animation Speed"
Index: kreversi.po
===================================================================
--- kreversi.po	(revision 1081242)
+++ kreversi.po	(working copy)
@@ -72,9 +72,9 @@
 "(c) 2004-2006, Inge Wallin\n"
 "(c) 2006, Dmitry Suzdalev"
 msgstr ""
-"© Mario Weilgun, 1997-2000i\n"
-"© Inge Wallin, 2004-2006,\n"
-"© Dmitry Suzdalev, 2006"
+"© Mario Weilguni, 1997-2000\n"
+"© Inge Wallin, 2004-2006\n"
+"© Дмитрий Суздалев, 2006"
|||  Вроде фамилия похожа на русскую, почему бы и нет?
 
 #: main.cpp:42
 msgid "Mario Weilguni"
Index: libkdegames.po
===================================================================
--- libkdegames.po	(revision 1081242)
+++ libkdegames.po	(working copy)
@@ -974,7 +974,7 @@
 #, kde-format
 msgctxt "Enumeration (#1, #2 ...) of the highscore entries"
 msgid "#%1"
-msgstr "№%1"
+msgstr "%1"
|||  4 дня назад я сделал все наоборот, потому что:
|||    1. Все понятно и без значков номера
|||    2. В телевизионных трансляциях спортивных соревнований таблицы
|||          результатов не имеют никаких значков номеров (правда, это
|||          в том числе для экономии места на экране, и потому что
|||          соревнования международные)
|||    3. Не видел чтобы в каких-либо списках номер строки писали со
|||          значком номера
 
 #: highscore/kscoredialog.cpp:555
 msgid "&Remember"


-- 
Alexander Potashev


Подробная информация о списке рассылки kde-russian