[kde-russian] Commit: kdegames translation update
Alexander Potashev
aspotashev на gmail.com
Чт Янв 28 00:55:28 UTC 2010
Привет,
По поводу недавнего коммита:
http://websvn.kde.org/?revision=1081214&view=revision
Предлагаю следующие поправки:
Index: granatier.po
===================================================================
--- granatier.po (revision 1081242)
+++ granatier.po (working copy)
@@ -27,7 +27,7 @@
#: main.cpp:31
msgid "Copyright (c) 2009 The Granatier Team!"
-msgstr "Copyright © Разработчики Granatier, 2009"
+msgstr "© Разработчики Granatier, 2009"
||| Знак "©" уже есть, подпись Copyright не нужна. Тем более,
||| мы уже договорились о стандартной записи копирайтов.
#: main.cpp:32
msgid "Mathias Kraus"
Index: ksirk.po
===================================================================
--- ksirk.po (revision 1081242)
+++ ksirk.po (working copy)
@@ -1503,7 +1503,7 @@
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: rc.cpp:119 rc.cpp:131
msgid "Host:Port:"
-msgstr "Узел:порт:"
+msgstr "Хост:порт:"
||| Интересная получается ситуация... ладно, пусть будет "узел" пока
||| что.
#. i18n: file: iris/tools/xmpptest/test.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_probe)
Index: katomic.po
===================================================================
--- katomic.po (revision 1081242)
+++ katomic.po (working copy)
@@ -141,7 +141,7 @@
"your installation."
msgstr ""
"KAtomic не смог найти набор уровней по умолчанию и будет закрыт. "
-"Проверьте вашу установку."
+"Проверьте правильность установки."
||| Как насчет повсеместного использования такого перевода?
#. i18n: file: katomic.kcfg:9
#. i18n: ectx: label, entry (AnimationSpeed), group (Game)
@@ -225,7 +225,7 @@
#: toplevel.cpp:119
msgid "Choose level set..."
-msgstr "Выберите набор уровней..."
+msgstr "Сменить набор уровней..."
||| Насколько я понял из кода, это может быть пунктом меню,
||| определяющим действие, поэтому глагол в инфинитиве.
||| Возможно, вместо "Сменить" нужно подставить "Выбрать", но
||| но для начала надо посмотреть, как все это выглядит в программе.
#: toplevel.cpp:123
msgid "Animation Speed"
Index: kreversi.po
===================================================================
--- kreversi.po (revision 1081242)
+++ kreversi.po (working copy)
@@ -72,9 +72,9 @@
"(c) 2004-2006, Inge Wallin\n"
"(c) 2006, Dmitry Suzdalev"
msgstr ""
-"© Mario Weilgun, 1997-2000i\n"
-"© Inge Wallin, 2004-2006,\n"
-"© Dmitry Suzdalev, 2006"
+"© Mario Weilguni, 1997-2000\n"
+"© Inge Wallin, 2004-2006\n"
+"© Дмитрий Суздалев, 2006"
||| Вроде фамилия похожа на русскую, почему бы и нет?
#: main.cpp:42
msgid "Mario Weilguni"
Index: libkdegames.po
===================================================================
--- libkdegames.po (revision 1081242)
+++ libkdegames.po (working copy)
@@ -974,7 +974,7 @@
#, kde-format
msgctxt "Enumeration (#1, #2 ...) of the highscore entries"
msgid "#%1"
-msgstr "№%1"
+msgstr "%1"
||| 4 дня назад я сделал все наоборот, потому что:
||| 1. Все понятно и без значков номера
||| 2. В телевизионных трансляциях спортивных соревнований таблицы
||| результатов не имеют никаких значков номеров (правда, это
||| в том числе для экономии места на экране, и потому что
||| соревнования международные)
||| 3. Не видел чтобы в каких-либо списках номер строки писали со
||| значком номера
#: highscore/kscoredialog.cpp:555
msgid "&Remember"
--
Alexander Potashev
Подробная информация о списке рассылки kde-russian