[kde-russian] Комментарии к r1155148
Андрей Черепанов
cas на altlinux.ru
Вт Июл 27 06:46:56 UTC 2010
27 июля 2010 Alexander Potashev написал:
> > From: awolf <awolf на 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da>
> > Date: Tue, 27 Jul 2010 02:39:18 +0000
> > Subject: [PATCH] Update KStars translation
> >
> > messages/kdeedu/kstars.po | 319
> > +++++++++++++++++++++++---------------------- 1 files changed, 162
> > insertions(+), 157 deletions(-)
> >
> > #: imageviewer.cpp:102
> > msgid "KStars image viewer"
> > -msgstr "Просмотрщик изображения KStars"
> > +msgstr "Просмотр изображения KStars"
>
> Можно подумать, что речь идет об "изображении KStars". Может быть просто
> "Просмотр изображения" или "Просмотр изображения в KStars"?
В диалоговых окнах самой программы нет смысла указывать название. Поэтому
"Просмотр изображения"
> > @@ -30005,7 +30005,7 @@ msgstr "Экранные координаты информации о место
> > #. i18n: ectx: label, entry (ShadeTimeBox), group (GUI)
> > #: rc.cpp:36
> > msgid "Is the time InfoBox in the \"shaded\" state?"
> > -msgstr "Информация о времени в \"заштрихованном\" государстве?"
> > +msgstr "Информация о времени в «заштрихованном» государстве?"
>
> Есть подозрение, что "state" -- это состояние, а не государство.
Тогда возникает подозрение о применимости прилагательного "заштрихованный".
Это во-первых. Во-вторых, в KStars эти параметры настройки почему-то
указываются с "?". Когда я переводил, что опускал эти совершенно неуместные
вопросы. В-третьих, не переведён термин InfoBox (информационная панель).
Предлагаю "Панель времени в неактивном состоянии".
> > msgid "Write marker bounds"
> > -msgstr "Записать маркер границы"
> > +msgstr "Записать границы маркера"
>
> Это параметр в настройках, поэтому, _возможно_, нужно исправить на
> "Записывать"
Сохранять? Ибо куда записывать?
> > #. i18n: file: indi/opsindi.ui:335
> > #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, autoGroup_2)
> > @@ -38981,7 +38983,7 @@ msgstr "Слот:"
> > #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
> > #: rc.cpp:4732
> > msgid "Alias:"
> > -msgstr "Псевдоним:"
> > +msgstr "Альтернативное имя::"
>
> 1. Уверен?
> 2. 2 двоеточия исправь
Я бы использовал "Алиас:"
--
Андрей Черепанов
ALT Linux
cas на altlinux.ru
Подробная информация о списке рассылки kde-russian