[kde-russian] Перевод Kplato
Alexander Potashev
aspotashev на gmail.com
Пт Июл 30 22:55:45 UTC 2010
2010/6/13 Yuri Efremov <yur.arh at gmail.com>:
> Вот, вроде что-то похожее на правду. Не нравится многое, но ничего
> лучше предложить не могу.
Что-то все забыли про этот перевод. Теперь частично выложил в SVN
(http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1157400).
Хорошо было бы иметь глоссарий с терминами, которые Вы используете в
этом переводе (можно на http://l10n.lrn.ru/wiki/KOffice , не
обязательно создавать отдельную страницу на Wiki). Например, Вы
переводите "view" как "область просмотра", а ведь кто-то мог бы
по-другому перевести. Ну и другие слова: milestone, baseline, ...
Теперь замечания по присланному файлу:
1. "Удаление этой категории приведёт к удалению всех её областей
просмотров.": может быть "областей просмотра"?
----- то, что исправил или отметил как "неточное" -----
2.
> "categories or views</item><item>Insert categories and views</item></list>"
> msgstr ""
> "<para>Это список доступных областей просмотра и редакторов. </para><para>Вы "
> -"можете сделать следующие настройки, используя контекстное меню:<list><item>"
> -"Переименовать категории или области просмотра</item><item>Переместить, "
> +"можете сделать следующие настройки, используя контекстное меню:<list><item>"
> +"Переименовать категории или области просмотра</item><item>Переместить, "
> "удалить, переименовать или изменить всплывающую подсказку для категории или "
> "области "
> "просмотра</item><item>Добавить категории и области просмотра</item></list>"
двойные пробелы
3.
> @@ -686,13 +686,13 @@ msgstr "по:"
> #| msgid "Configure..."
> msgctxt "@title:window"
> msgid "Configure View"
> -msgstr "Настроить просмотр"
> +msgstr "Настройка просмотра"
заголовок окна
> #: kptviewlistdialog.cpp:396
> #| msgid "Configure KPlato"
> msgctxt "@title:window"
> msgid "Configure Category"
> -msgstr "Настроить категорию"
> +msgstr "Настройка категории"
заголовок окна
4.
> #: kptviewlistdocker.cpp:63 kptviewlistdocker.cpp:69
> +#, fuzzy
> msgctxt "@title:window"
> msgid "View Selector [modified]"
> msgstr "Панель просмотра [изменено]"
Непонятно, что же такое "Панель просмотра". "view selector" -- это
наверное окно, где можно выбрать "редакторы" и "области просмотра".
> #: kptviewlistdocker.cpp:71
> +#, fuzzy
> msgctxt "@title:window"
> msgid "View Selector"
> msgstr "Панель просмотра"
аналогично
5.
> @@ -884,6 +886,7 @@ msgstr "Если установлено, файл останется на мес
> #. i18n: file: kplatosettings.kcfg:99
> #. i18n: ectx: label, entry (SaveUrl), group (Work Package)
> #: rc.cpp:84 rc.cpp:592
> +#, fuzzy
> msgid ""
> "Directory where kplato saves work packages when the package has been read"
> msgstr "Каталог, куда сохранится пакеты работ после чтения"
"сохранится пакеты"...
6.
> @@ -1079,6 +1082,7 @@ msgstr "Указанная дата и время"
> #. i18n: file: kptconfigtaskpanelbase.ui:204
> #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3)
> #: rc.cpp:169 rc.cpp:394
> +#, fuzzy
> msgid "Constraint start time:"
> msgstr "Начало ограничения времени:"
>
> @@ -1092,6 +1096,7 @@ msgstr "Ограничения"
> #. i18n: file: kptconfigtaskpanelbase.ui:274
> #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_4)
> #: rc.cpp:184 rc.cpp:409
> +#, fuzzy
> msgid "Constraint end time:"
> msgstr "Конец ограничения времени:"
Просто сомневаюсь. :)
Если это возможно, поясните, пожалуйста.
7.
> @@ -1209,6 +1214,7 @@ msgstr "После"
> #. i18n: file: kptviewlistaddview.ui:62
> #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
> #: rc.cpp:235 rc.cpp:460
> +#, fuzzy
> msgid "View type:"
> msgstr "Тип просмотра:"
Если Вы используете перевод "view" -- "область просмотра", то может
быть здесь нужно писать "Тип области просмотра:"?
8.
> @@ -1322,6 +1328,7 @@ msgstr "Автоматическое обновление данных"
> #. i18n: file: kptworkpackageconfigpanel.ui:20
> #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_CheckForWorkPackages)
> #: rc.cpp:298 rc.cpp:523
> +#, fuzzy
> msgid "Check for work packages"
> msgstr "Проверить пакеты работ"
QGroupBox. Похоже, что глагол тут совсем не подходит.
9.
> #: about/aboutpage.cpp:70
> msgid "Tips on how to manipulate and inspect data."
> -msgstr "Советы по обработки и проверки данных."
> +msgstr "Советы по обработке и проверке данных."
опечатки
> @@ -1450,7 +1457,7 @@ msgstr ""
> "различными редакторами и областями просмотра, которые можно выбрать на "
> "панели выбора просмотра. "
> "<br><b>С</b> помощью областей просмотра обычно производят анализ данных "
> -"после создание расписания проекта. Если расписание проекта не было создано, "
> +"после создания расписания проекта. Если расписание проекта не было создано, "
> "вы не увидите никаких данных. Создание расписания выполняется с "
> "помощью редактора расписаний. "
> "<br><b>Изменить</b> параметры проекта можно с помощью различных редакторов: "
опечатка
10.
> @@ -1467,7 +1474,7 @@ msgid "Create the simplest project ever."
> msgstr "Создание простого проекта"
>
> #: about/aboutpage.cpp:184
> -#, kde-format
> +#, fuzzy, kde-format
> msgctxt "1=datetime"
> msgid ""
> "Select the task editor <em>Editors->Tasks</em>:<ul><li>Create a task by "
> @@ -1489,7 +1496,7 @@ msgstr ""
> "<em>"
> "Как можно раньше</em>.</li></ul>Выберите редактор расписания <em>Редакторы-> "
> "Расписание</em>:<ul><li> Создайте расписание, выбрав на панели инструментов "
> -" <em>Добавить расписание</em></li><li>Вычислите расписание выбрав <em>"
> +" <em>Добавить расписание</em></li><li>Вычислите расписание, выбрав <em>"
запятая
> "Вычислить</em>.</li></ul>Задача должна начаться в %1 с продолжительностью 8 "
> "часов. Вы можете проверить это, выбрав диаграмму Ганта <em>Просмотр->Гант<"
> "/em>."
> @@ -1518,7 +1525,7 @@ msgid ""
> "chart <em>Views->Gantt</em>.<p>"
> msgstr ""
> "Выберите редактор задач <em>Редакторы->Задачи</em>:<ul><li>Введите "
> -"название (например, «Джон») в столбце <em>Распределение</em>. (KPlato "
> +"имя (например, «Джон») в столбце <em>Распределение</em>. (KPlato "
Джон -- это имя ;)
> "автоматически создаст ресурс с названием «Джон» в группе ресурсов «Ресурсы». "
> "</li><li>Установите<em>Тип оценки</em> в <em>Объём работ</em>.</li> "
> "</ul>Теперь нужно создать расписание проекта с новым распределением:<br> "
"</li><li>Установите <em>Тип оценки</em>, как <em>Длительность</em>"
(и не только это) -- не по-русски.
P.S.: где Вы вообще нашли архиватор bzip? ;)
--
Alexander Potashev
Подробная информация о списке рассылки kde-russian