[kde-russian] Перевод Kplato

Alexander Potashev aspotashev на gmail.com
Пт Июл 30 22:55:45 UTC 2010


2010/6/13 Yuri Efremov <yur.arh at gmail.com>:
>  Вот, вроде что-то похожее на правду. Не нравится многое, но ничего
> лучше предложить не могу.

Что-то все забыли про этот перевод. Теперь частично выложил в SVN
(http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1157400).

Хорошо было бы иметь глоссарий с терминами, которые Вы используете в
этом переводе (можно на http://l10n.lrn.ru/wiki/KOffice , не
обязательно создавать отдельную страницу на Wiki). Например, Вы
переводите "view" как "область просмотра", а ведь кто-то мог бы
по-другому перевести. Ну и другие слова: milestone, baseline, ...


Теперь замечания по присланному файлу:
1. "Удаление этой категории приведёт к удалению всех её областей
просмотров.": может быть "областей просмотра"?

----- то, что исправил или отметил как "неточное" -----
2.
>  "categories or views</item><item>Insert categories and views</item></list>"
>  msgstr ""
>  "<para>Это список доступных областей просмотра и редакторов. </para><para>Вы "
> -"можете сделать следующие настройки, используя  контекстное меню:<list><item>"
> -"Переименовать категории или области  просмотра</item><item>Переместить, "
> +"можете сделать следующие настройки, используя контекстное меню:<list><item>"
> +"Переименовать категории или области просмотра</item><item>Переместить, "
>  "удалить, переименовать или изменить всплывающую подсказку для категории или "
>  "области "
>  "просмотра</item><item>Добавить категории и области просмотра</item></list>"

двойные пробелы

3.
> @@ -686,13 +686,13 @@ msgstr "по:"
>  #| msgid "Configure..."
>  msgctxt "@title:window"
>  msgid "Configure View"
> -msgstr "Настроить просмотр"
> +msgstr "Настройка просмотра"

заголовок окна

>  #: kptviewlistdialog.cpp:396
>  #| msgid "Configure KPlato"
>  msgctxt "@title:window"
>  msgid "Configure Category"
> -msgstr "Настроить категорию"
> +msgstr "Настройка категории"

заголовок окна

4.
>  #: kptviewlistdocker.cpp:63 kptviewlistdocker.cpp:69
> +#, fuzzy
>  msgctxt "@title:window"
>  msgid "View Selector [modified]"
>  msgstr "Панель просмотра [изменено]"

Непонятно, что же такое "Панель просмотра". "view selector" -- это
наверное окно, где можно выбрать "редакторы" и "области просмотра".

>  #: kptviewlistdocker.cpp:71
> +#, fuzzy
>  msgctxt "@title:window"
>  msgid "View Selector"
>  msgstr "Панель просмотра"

аналогично

5.
> @@ -884,6 +886,7 @@ msgstr "Если установлено, файл останется на мес
>  #. i18n: file: kplatosettings.kcfg:99
>  #. i18n: ectx: label, entry (SaveUrl), group (Work Package)
>  #: rc.cpp:84 rc.cpp:592
> +#, fuzzy
>  msgid ""
>  "Directory where kplato saves work packages when the package has been read"
>  msgstr "Каталог, куда сохранится пакеты работ после чтения"

"сохранится пакеты"...

6.
> @@ -1079,6 +1082,7 @@ msgstr "Указанная дата и время"
>  #. i18n: file: kptconfigtaskpanelbase.ui:204
>  #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3)
>  #: rc.cpp:169 rc.cpp:394
> +#, fuzzy
>  msgid "Constraint start time:"
>  msgstr "Начало ограничения времени:"
>
> @@ -1092,6 +1096,7 @@ msgstr "Ограничения"
>  #. i18n: file: kptconfigtaskpanelbase.ui:274
>  #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_4)
>  #: rc.cpp:184 rc.cpp:409
> +#, fuzzy
>  msgid "Constraint end time:"
>  msgstr "Конец ограничения времени:"

Просто сомневаюсь. :)
Если это возможно, поясните, пожалуйста.

7.
> @@ -1209,6 +1214,7 @@ msgstr "После"
>  #. i18n: file: kptviewlistaddview.ui:62
>  #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
>  #: rc.cpp:235 rc.cpp:460
> +#, fuzzy
>  msgid "View type:"
>  msgstr "Тип просмотра:"

Если Вы используете перевод "view" -- "область просмотра", то может
быть здесь нужно писать "Тип области просмотра:"?

8.
> @@ -1322,6 +1328,7 @@ msgstr "Автоматическое обновление данных"
>  #. i18n: file: kptworkpackageconfigpanel.ui:20
>  #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_CheckForWorkPackages)
>  #: rc.cpp:298 rc.cpp:523
> +#, fuzzy
>  msgid "Check for work packages"
>  msgstr "Проверить пакеты работ"

QGroupBox. Похоже, что глагол тут совсем не подходит.

9.
>  #: about/aboutpage.cpp:70
>  msgid "Tips on how to manipulate and inspect data."
> -msgstr "Советы по обработки и проверки данных."
> +msgstr "Советы по обработке и проверке данных."

опечатки

> @@ -1450,7 +1457,7 @@ msgstr ""
>  "различными редакторами и областями просмотра, которые можно выбрать на "
>  "панели выбора просмотра. "
>  "<br><b>С</b> помощью областей просмотра обычно производят анализ данных "
> -"после создание расписания проекта. Если расписание проекта не было создано, "
> +"после создания расписания проекта. Если расписание проекта не было создано, "
>  "вы не увидите никаких данных. Создание расписания выполняется с "
>  "помощью редактора расписаний. "
>  "<br><b>Изменить</b> параметры проекта можно с помощью различных редакторов: "

опечатка

10.
> @@ -1467,7 +1474,7 @@ msgid "Create the simplest project ever."
>  msgstr "Создание простого проекта"
>
>  #: about/aboutpage.cpp:184
> -#, kde-format
> +#, fuzzy, kde-format
>  msgctxt "1=datetime"
>  msgid ""
>  "Select the task editor <em>Editors->Tasks</em>:<ul><li>Create a task by "
> @@ -1489,7 +1496,7 @@ msgstr ""
>  "<em>"
>  "Как можно раньше</em>.</li></ul>Выберите редактор расписания <em>Редакторы-> "
>  "Расписание</em>:<ul><li> Создайте расписание, выбрав на панели инструментов "
> -" <em>Добавить расписание</em></li><li>Вычислите расписание выбрав <em>"
> +" <em>Добавить расписание</em></li><li>Вычислите расписание, выбрав <em>"

запятая

>  "Вычислить</em>.</li></ul>Задача должна начаться в %1 с продолжительностью 8 "
>  "часов. Вы можете проверить это, выбрав диаграмму Ганта <em>Просмотр->Гант<"
>  "/em>."
> @@ -1518,7 +1525,7 @@ msgid ""
>  "chart <em>Views->Gantt</em>.<p>"
>  msgstr ""
>  "Выберите редактор задач <em>Редакторы->Задачи</em>:<ul><li>Введите "
> -"название (например, «Джон») в столбце <em>Распределение</em>. (KPlato "
> +"имя (например, «Джон») в столбце <em>Распределение</em>. (KPlato "

Джон -- это имя ;)

>  "автоматически создаст ресурс с названием «Джон» в группе ресурсов «Ресурсы». "
>  "</li><li>Установите<em>Тип оценки</em> в <em>Объём работ</em>.</li> "
>  "</ul>Теперь нужно создать расписание проекта с новым распределением:<br> "

"</li><li>Установите <em>Тип оценки</em>, как <em>Длительность</em>"
(и не только это) -- не по-русски.



P.S.: где Вы вообще нашли архиватор bzip? ;)


-- 
Alexander Potashev


Подробная информация о списке рассылки kde-russian