[kde-russian] Перевод kipiplugin_removeredeyes.po

Alexander Potashev aspotashev на gmail.com
Вс Ноя 14 23:14:10 UTC 2010


On 16:06 Tue 09 Nov     , Владимир Бухарин wrote:
> Доброе время суток!
> 
> Перевел kipiplugin_removeredeyes.po


Выложил в SVN, сделал исправления:
(http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1196923)

> diff --git a/messages/extragear-graphics/kipiplugin_removeredeyes.po b/messages/extragear-graphics/kipiplugin_removeredeyes.po
>  
>  #: commonwidgets/storagesettingsbox.cpp:63
>  msgid "Storage Settings"
> @@ -32,21 +33,21 @@ msgid ""
>  "image metadata.</p>"
>  msgstr ""
>  "<p>Эти параметры управляют хранилищем изменённых изображений. "
> -"Существуют три режима для выбора из:</p>"
> +"Существуют три режима:</p>"

"для выбора из" -- не по-русски

>  "<p><ul>"
> -"<li><b>Под-папка:</b> Изменённые изображения будут сохранены в под-папке по "
> +"<li><b>Подпапка:</b> Изменённые изображения будут сохранены в подпапке по "

"Подпапка" пишется слитно

>  "указанному в альбоме пути.</li>"
>  "<li><b>Префикс:</b> К изменённому изображению будет добавлен "
>  "пользовательский префикс.</li>"
>  "<li><b>Суффикс:</b> К изменённому изображению будет добавлен "
>  "пользовательский суффикс.</li>"
> -"<li><b>Перезапись:</b> Все исходные изображения будут заменены.</li></ul></p>"
> +"<li><b>Замена:</b> Все исходные изображения будут заменены.</li></ul></p>"

overwrite -- замена

>  #: commonwidgets/storagesettingsbox.cpp:81
>  msgid "Save in Subfolder"
> -msgstr "Сохранить в под-папке"
> +msgstr "Сохранить в подпапке"

аналогично

>  #: commonwidgets/storagesettingsbox.cpp:84
>  msgid "Overwrite"
> -msgstr "Перезаписать"
> +msgstr "Заменить"

аналогично

>  #: commonwidgets/storagesettingsbox.cpp:87
>  msgid ""
>  "Enter the name of the subfolder, prefix or suffix to use for the corrected "
>  "images."
>  msgstr ""
> -"Введите имя под-папки, префикса или суффикса для применения к изменённым "
> +"Введите имя подпапки, префикс или суффикс для применения к изменённым "
>  "изображениям."

не "имя префикса", а просто префикс

>  #: commonwidgets/unprocessedsettingsbox.cpp:57
>  msgid "Unprocessed Image Handling"
> -msgstr "Обработчик изображений"
> +msgstr "Действие для необработанных изображений"

Ближе к оригиналу

>  "элемента предварительного просмотра для того, чтобы увидеть редактируемое "
>  "изображение.</li><li><b>Нажмите на поверхность</b> элемента предварительного "
>  "просмотра для того, чтобы посмотреть маску изменений.</li></ul></p><p>Кнопки "
> -"изменения масштаба и панорамирования позволяют приблизить отдельные части "
> +"изменения масштаба и прокрутки позволяют приблизить отдельные части "
>  "изображения.</p>"

"кнопки панорамирования" -- непонятно

>  #: detection/locators/haarclassifier/widgets/blobsettingsbox.cpp:62
>  msgid "Minimum &roundness:"
> -msgstr "Минимум &закруглений:"
> +msgstr "Минимальная &закруглённость:"

Не знаю, что имеется ввиду, но так ближе к оригиналу.

>  "<p><b>Медленнее<br/>(низкое разрешение / сильно размытое изображение)</b></p>"
>  " "
>  "<p>В этом режиме автоматическое определение и исправление красных глаз "
> -"проводится более качественно. Недостаток высокого качества определения – "
> -"медленная обработка.</p>"
> +"проводится более качественно. Недостаток высокого качества определения — медленная обработка.</p>"

тире

>  msgstr ""
>  "<p><b>Быстрее<br/>(изображения с высоким разрешением)</b></p><p>В этом "
>  "режиме автоматическое определение происходит быстрее, но могут произойти "
> -"ошибочные изменения. Используйте этот режим только для четких изображений с "
> +"ошибочные изменения. Используйте этот режим только для чётких изображений с "
>  "очень высоким разрешением.</p>"

буква Ё

>  #: removeredeyeswindow.cpp:163
>  msgid "Automatic Red-Eye Removal"
> -msgstr "Авто-удаление красных глаз"
> +msgstr "Автоудаление красных глаз"

без дефиса

>  #: removeredeyeswindow.cpp:194
>  msgid "(c) 2008-2009, Andi Clemens"
> -msgstr "(c) Andi Clemens, 2008-2009"
> +msgstr "© Andi Clemens, 2008-2009"

используйте знак ©

>  #: removeredeyeswindow.cpp:201
>  msgid "Handbook"
> -msgstr "Руководство"
> +msgstr "Руководство пользователя"
>  
>  #: removeredeyeswindow.cpp:214
>  msgid "&Test-Run"
> -msgstr "За&пуск теста"
> +msgstr "За&пустить тест"

кнопка, поэтому решил перевести глаголом

>  msgid ""
>  "<p>You chose the <b>'overwrite' correction mode</b>.<br/>Are you sure you "
>  "want to lose your original image files?</p>"
> -msgstr ""
> -"<p>Вы выбрали <b>режим «перезапись»</b>.<br/>Вы уверены, что хотите "
> -"перезаписать исходные изображения?</p>"
> +msgstr "<p>Вы выбрали <b>режим «замена»</b>.<br/>Вы уверены, что хотите заменить исходные изображения?</p>"
>  
>  #: removeredeyeswindow.cpp:424
>  msgid "Overwrite mode"
> -msgstr "Режим перезаписи"
> +msgstr "Режим замены"
>  
>  "types are not supported.</p><p><b>They were automatically removed from the "
>  "list.</b></p>"
>  msgstr ""
> -"<p>Вы пытались добавить <b>изображения в формате RAW</b> к расширению,<br/>"
> -"но эти типы файлов не поддреживаются.</p><p><b>Файлы были автоматически "
> +"<p>Вы пытались добавить <b>«цифровые негативы» (изображения в форматах RAW)</b> в список файлов,<br/>"
> +"но эти типы файлов не поддерживаются.</p><p><b>Файлы были автоматически "
>  "удалены из списка.</b></p>"

RAW -- это не какой-то определенный формат.

>  #: removeredeyeswindow.cpp:651
>  msgid "RAW images found"
> -msgstr "Найдены изображения RAW"
> +msgstr "Найдены цифровые негативы"
>  
>  #: removeredeyeswindow.cpp:730
>  #, kde-format
>  msgid "<p>%1 image has been successfully processed.</p>"
>  msgid_plural "<p>%1 images have been successfully processed.</p>"
> -msgstr[0] ""
> -msgstr[1] ""
> -msgstr[2] ""
> -msgstr[3] ""
> +msgstr[0] "<p>Выполнена обработка %1 изображения.</p>"
> +msgstr[1] "<p>Выполнена обработка %1 изображений.</p>"
> +msgstr[2] "<p>Выполнена обработка %1 изображений.</p>"
> +msgstr[3] "<p>Выполнена обработка 1 изображения.</p>"
>  
> +# BUGME: change "locator" to something less geeky
>  #: removeredeyeswindow.cpp:770
>  msgid "<h2>No locator has been loaded.<br/>The plugin is not executable.</h2>"
> -msgstr "<h2>Локатор не был загружен.<br/>Не запускаемое расширение.</h2>"
> +msgstr "<h2>Не удалось загрузить параметры классификатора.<br/>Расширение не может быть запущено.</h2>"

Сам толком не знаю, что такое "локатор", а пользователи точно не поймут.


-- 
Alexander Potashev


Подробная информация о списке рассылки kde-russian