[kde-russian] Комментарии к r1167113 от yurchor
Alexander Potashev
aspotashev на gmail.com
Пт Окт 8 22:03:42 UTC 2010
> diff --git a/docmessages/kdebase-runtime/khelpcenter.po b/docmessages/kdebase-runtime/khelpcenter.po
>
> #. Tag: para
> #: index.docbook:75
> -#, fuzzy, no-c-format
> +#, no-c-format
> msgid ""
> "&khelpcenter; is an integral part of the &kde; Base installation, and is "
> "installed with every copy of &kde;. It can be found in the kdebase-runtime "
> "package, and is available from the &kde-ftp;, or will be found in your "
> "operating system's kdebase-runtime package."
> msgstr ""
> -"Установка Центра помощи &kde;, &khelpcenter;, является неотъемлемой частью "
> +"Установка «Центра справки &kde;», является неотъемлемой частью "
> "установки базовых пакетов &kde; и происходит одновременно с установкой "
> -"&kde;. &khelpcenter; можно найти в пакете kdebase, на <ulink url=\"ftp://ftp."
> -"kde.org/\">&FTP;-сайте &kde; </ulink>, а также в пакете kdebase вашей "
> -"операционной системы."
> +"&kde;. «Центр справки KDE» можно найти в пакете kdebase-runtime на <ulink "
> +"url=\"ftp://ftp.kde.org/\">&FTP;-сайте &kde;</ulink>, а также в пакете "
> +"kdebase-runtime вашей операционной системы."
1. почему "Установка", а не "Центр справки &kde; является неотъемлемой
частью..."? "Часть установки" намекает на слово "установка" в смысле
устройства, агрегата.
2. Запятая перед "является" не нужна.
> "left hand side of the window. As you might expect, you can move the splitter "
> "bar, to make sure you can comfortably read the contents of either pane."
> msgstr ""
> -"Панель <guilabel>Содержание</guilabel> в &khelpcenter; отображается в левой "
> -"части окна. Как и можно ожидать, граница, разделяющая обе части, "
> +"Панель <guilabel>Содержание</guilabel> в «Центре справки KDE» отображается в "
> +"левой части окна. Как и можно ожидать, граница, разделяющая обе части, "
> "передвигается, чтобы можно было видеть все содержимое каждой панели."
все: ё
> #. Tag: para
> #: index.docbook:691
> @@ -1055,7 +1056,7 @@ msgid ""
> "work your way forward again with this menu entry."
> msgstr ""
> "Переход на одну страницу вперед, возможный только после того, как вы "
> -"возвращались \"назад\"."
> +"возвращались воспользовались кнопкою <guibutton>Назад</guibutton>."
1. "возвращались воспользовались" -- 2 мысли в одной.
2. кнопкою -> кнопкой
> @@ -1101,7 +1102,7 @@ msgstr ""
> #: index.docbook:854
> #, no-c-format
> msgid "Allows you to configure the font family and size used by &khelpcenter;."
> -msgstr ""
> +msgstr "Позволяет вам настроить гарнитуру и размер шрифта, который будет использован в «Центре справки KDE»"
Точка на конце.
--
Alexander Potashev
Подробная информация о списке рассылки kde-russian