[kde-russian] Перевод plasma_applet_adjustableclock.po

Alexander Potashev aspotashev на gmail.com
Пт Окт 15 03:17:35 UTC 2010


2010/10/15 Владимир Бухарин <vovan2482 at mail.ru>:
>  Перевел plasma_applet_adjustableclock.po

Перевод этого файла уже делал Павел Малеев
(http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/2010-July/015153.html), но
никто так и не проверил его. В том архиве еще оставался непроверенным
kcachegrind_qt.po.

Выложил в SVN с изменениями:
http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1186039

Поменял "с выводом нуля в начале" на "двумя цифрами" (я подумал, что
так понятнее). Все изменения -- в прикреплённом файле.


-- 
Alexander Potashev
-------------- next part --------------
 
 #: AdjustableClock.cpp:152
 msgid "The hour in 24h format with two digits"
-msgstr "24-часовой формат времени с выводом нуля в начале"
+msgstr "Часы в 24-часовом формате двумя цифрами"
 
 #: AdjustableClock.cpp:153
 msgid "The hour in 24h format"
-msgstr "24-часовой формат времени без вывода нуля в начале"
+msgstr "Часы в 24-часовом формате"
 
 #: AdjustableClock.cpp:154
 msgid "The hour in 12h format with two digits"
-msgstr "12-часовой формат времени с выводом нуля в начале"
+msgstr "Часы в 24-часовом формате двумя цифрами"
 
 #: AdjustableClock.cpp:155
 msgid "The hour in 12h format"
-msgstr "12-часовой формат времени без вывода нуля в начале"
+msgstr "Часы в 12-часовом формате"
 
 #: AdjustableClock.cpp:156
 msgid "The minute number with two digits"
-msgstr "Минуты с выводом нуля в начале"
+msgstr "Минуты двумя цифрами"
 
 #: AdjustableClock.cpp:157
 msgid "The seconds number with two digits"
-msgstr "Секунды с выводом нуля в начале"
+msgstr "Секунды двумя цифрами"
 
 #: AdjustableClock.cpp:158
 msgid "The seconds number"
-msgstr "Секунды без вывода нуля в начале"
+msgstr "Секунды"
 
 #: AdjustableClock.cpp:161
 msgid "The lower two digits of the year"
-msgstr "Двузначное обозначение года с выводом нуля в начале"
+msgstr "Последние две цифры года"
 
 #: AdjustableClock.cpp:162
 msgid "The month number"
-msgstr "Номер месяца без вывода нуля в начале"
+msgstr "Номер месяца"
 
 #: AdjustableClock.cpp:163
 msgid "The month number with two digits"
-msgstr "Номер месяца с выводом нуля в начале"
+msgstr "Номер месяца двумя цифрами"
 
 #: AdjustableClock.cpp:164
 msgid "The day of the month number"
-msgstr "День месяца без вывода нуля в начале"
+msgstr "День месяца"
 
 #: AdjustableClock.cpp:165
 msgid "The day of the month number with two digits"
-msgstr "День месяца с выводом нуля в начале"
+msgstr "День месяца двумя цифрами"
 
 #: AdjustableClock.cpp:173
 msgid "The day of year number"
-msgstr "День года"
+msgstr "Номер дня в году"
 
 #: AdjustableClock.cpp:176
 msgid "The default short date and time format"
-msgstr "Краткий формат даты и времени по умолчанию "
+msgstr "Краткий формат даты и времени по умолчанию"
 
 #: AdjustableClock.cpp:177
 msgid "The default long date and time format"
-msgstr "Полный формат даты и времени по умолчанию "
+msgstr "Полный формат даты и времени по умолчанию"
 
 #: AdjustableClock.cpp:182
 msgid "The UNIX timestamp"
-msgstr "Метка времени UNIX"
+msgstr "Временная отметка UNIX"
 
 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, clipboard)
 #: AdjustableClock.cpp:251 rc.cpp:58
 msgid "Clipboard actions"
-msgstr "Действия буфера обмена"
+msgstr "Действия с буфером обмена"
 
 #: AdjustableClock.cpp:459
 msgid "Add new format"
-msgstr "Добавить новый формат"
+msgstr "Добавление нового формата"
 
 #: AdjustableClock.cpp:1091 AdjustableClock.cpp:1100
 msgid "C&opy to Clipboard"
-msgstr "Копировать в буфер обмена"
+msgstr "&Копировать в буфер обмена"
 
 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, placeholdersButton)
 #: rc.cpp:15
 msgid "Add Placeholder"
-msgstr "Добавить отметку"
+msgstr "Добавить элемент формата"
 
 #. i18n: file: ui/appearance.ui:89
 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, richTextTab)
 #: rc.cpp:18
 msgid "Rich text"
-msgstr "Формат текста"
+msgstr "Текст с форматированием"
 
 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, underlineButton)
 #: rc.cpp:27
 msgid "Underline"
-msgstr "Подчеркнутый"
+msgstr "Подчёркнутый"
 
 #. i18n: file: ui/appearance.ui:140
 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, justifyLeftButton)
 #: rc.cpp:30
 msgid "Justify Left"
-msgstr "По левому краю"
+msgstr "Выровнять по левому краю"
 
 #. i18n: file: ui/appearance.ui:153
 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, justifyCenterButton)
 #: rc.cpp:33
 msgid "Justify Center"
-msgstr "По центру"
+msgstr "Выровнять по центру"
 
 #. i18n: file: ui/appearance.ui:166
 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, justifyRightButton)
 #: rc.cpp:36
 msgid "Justify Right"
-msgstr "По правому краю"
+msgstr "Выровнять по правому краю"
 
 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QFontComboBox, fontFamilyComboBox)
 #: rc.cpp:52
 msgid "Font Family"
-msgstr "Шрифт"
+msgstr "Гарнитура шрифта"
 
 #. i18n: file: ui/appearance.ui:344
 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, plainTexTab)
 #: rc.cpp:55
 msgid "Source"
-msgstr "Источник"
+msgstr "Исходный код"
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fastCopyFormatLabel)
 #: rc.cpp:79
 msgid "Fast copy format:"
-msgstr "Формат быстрого копирования:"
+msgstr "Формат для быстрого копирования:"
 
 "Format of string copied to clipboard after middle clicking on the clock, or "
 "activation of the relevant keyboard shortcut."
 msgstr ""
-"Формат строки, скопированной в буфер обмена после щелчка средней кнопкой "
-"мыши по часам, или активация соответствующего сочетания клавиш."
+"Формат строки, копируемой в буфер обмена после щелчка средней кнопкой "
+"мыши по часам или нажатия соответствующей комбинации клавиш."
 
 
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: plasma_applet_adjustableclock.po.by.Pavel.Maleev
Type: application/octet-stream
Size: 10316 bytes
Desc: not available
URL: <http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/attachments/20101015/53773947/attachment-0001.obj>


Подробная информация о списке рассылки kde-russian