[kde-russian] Перевод plasma_runner_solid.po
Yuri Chornoivan
yurchor на ukr.net
Вс Окт 17 09:07:10 UTC 2010
написане Sun, 17 Oct 2010 11:22:35 +0300, Alexander Potashev
<aspotashev на gmail.com>:
> 15 октября 2010 г. 18:20 пользователь Yuri Chornoivan <yurchor на ukr.net>
> написал:
>> Местные флудеры получат возможность перевести (пересказать, дополнить)
>> её
>> любым приемлемым образом. ;) За результатом можно будет наблюдать на
>> вкладке
>> «Словарь» любого окна KHelpCenter.
>
> Наличие определений терминов в документации не отменяет необходимости
> в понятном переводе. Не все пользователи даже знают о существовании
> KHelpCenter.
Эх... Если бы всё было так просто... Люди ведь все разные: одному понятно
одно, другому — другое. Рассуждать о том, что понятно домохозяйке, с точки
зрения профессора физики всё равно, что рассуждать о поведении форели с
точки зрения рыбака.
Думаю, единого мнения всё равно достичь не удастся. Может каждый спросит у
своей бабушки (мамы, тёти, сестры) в плане выяснения общественного мнения
(конечно, не о розетках и штепселях, а о том, что делает компьютер с этими
всякими штучками)?
Подойти к проблеме чайников можно и с другой стороны: создать нового
персонажа для Amor или macopix для бомбардировки пользователя полезными
определениями, проясняющими классовую сущность понятий «отключение»,
«отмонтирование» и «вырубание» (Скрепыш-2). ;D
Подробная информация о списке рассылки kde-russian