[kde-russian] Перевод kaccessibleapp.po
Владимир Бухарин
vovan2482 на mail.ru
Вс Окт 24 15:42:10 UTC 2010
Sun, 24 Oct 2010 16:43:32 +0400 письмо от Alexander Potashev <aspotashev на gmail.com>:
> 2010/10/23 Владимир Бухарин <vovan2482 на mail.ru>:
> > Доброе время суток!
> >
> > Перевел kaccessibleapp.po
> >
> > Только сомневаюсь, нужно ли было переводить с 16 по 25 пункты?
> А почему нет?
Я думал, что это пункты используются в программировании (искал в интернете упоминание слова Rect, и как его перевести). К сожалению, не знаком с программированием на достаточном уровне.
> Выложил и слегка исправил:
> http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1189274 (правда, сейчас
> websvn почему-то не обновляется).
> Исправления:
> 1. "Голос диктора:" ... "Мальчика" не звучит, поэтому просто "Мальчик".
> 2. Озвучить -> Зачитать (уже где-то использовался такой перевод)
> --
> Alexander Potashev
Подробная информация о списке рассылки kde-russian