[kde-russian] Перейти/Переход

Alexander Potashev aspotashev на gmail.com
Чт Окт 28 18:05:18 UTC 2010


22 декабря 2009 г. 20:38 пользователь Alexandre Prokoudine
<alexandre.prokoudine at gmail.com> написал:
> On 12/22/09, Yury G. Kudryashov wrote:
>
>>> В традициях русского перевода я заметил, что элементы меню верхнего уровня
>>> переводятся существительными. Вот "Перейти" и выбивается из этих правил.
>>
>> В традициях английского меню элементы меню верхнего уровня являются
>> существительными. ;) Go выбивается из этих правил.
>
> Это ещё не причина устраивать взрыв мозга в русском переводе :) В
> GNOME тоже везде "Переход".

Как я понял, три человека против двух за "Переход".

На какую букву будем акселератор ставить? "Е" и "п" уже заняты меню
"Сервис" и "Правка", "Р" потенциально может быть занята меню "Проект".
Правда, пока не могу назвать ни одной программы, где есть и меню "Go",
и меню "Project".

Исхожу из таких стандартных акселераторов:
http://websvn.kde.org/trunk/l10n-support/pology/lang/ru/rules/menu-names.rules.rb?view=markup&sortby=date


-- 
Alexander Potashev


Подробная информация о списке рассылки kde-russian