[kde-russian] Термин "Maintainer"
Alexander Potashev
aspotashev на gmail.com
Сб Сен 4 16:18:08 UTC 2010
Хорошо, остановились на "сопровождающем". Добавил в глоссарий.
3 ноября 2009 г. 23:38 пользователь Styopa Semenukha
<semenukha at gmail.com> написал:
> В сообщении от Вторник 03 ноября 2009 21:13:27 автор Alexander Potashev
> написал:
>> На самом деле я хотел подкрепись свое несогласие с повсеместным
>> использованием слова "сопровождающий". В Lingvo даже нет перевода для
>> слова "maintainer". А "сопровождение" в смысле сопровождения ПО --
>> есть.
> На мой взгляд, отказываться от перевода чего-либо на основании того, что этого
> нет в Lingvo, - нерационально. Словари - это старые пыльные вещи, а язык -
> живая сущность. Через год-другой появится в Lingvo и maintainer.
>
> По существу: в английской морфологии суффикс "-er/-or" в аналогичной ситуации,
> как правило, образует отглагольное существительное со значением "тот, кто
> совершает действие". Например: work - worker, develop - developer.
> Поэтому maintainer - тот, кто maintains. А поскольку в русском языке нет слова
> "сопроводитель", то существительное образуется по схеме прилагательного:
> "сопровождающий". Сравните: "в лазарете лежал _раненый_" - существительное в
> форме прилагательного.
> Вот выше Никита спрашивал: "Куда это сопровождающий его ведёт?". Отвечаю: "А
> куда заводит телешоу его _ведущий_?" Вы же не скажете о человеке "ведун" или
> "ведник".
> --
> С уважением,
> Стёпа Семенуха.
> xmpp:styopa at jabber.org
--
Alexander Potashev
Подробная информация о списке рассылки kde-russian