[kde-russian] Глоссарий KDevelop

Alexey Morozov morozov_ml на ngs.ru
Вт Янв 18 16:15:16 UTC 2011


В сообщении от 18 января 2011 21:28:09 автор Андрей Черепанов написал:
> 18 января 2011 Alexander Potashev написал:
> > Привет,
> > 
> > В процессе перевода KDevelop собрал список терминов:
> > - tool view -- служебная панель (уже было в старом переводе, правда,
> > только в паре сообщений)
> > - thread -- поток
> > - plugin -- расширение
Вообще, расширение - это extension. А plugin, по-моему, это модуль. Есть
даже проверочная фраза типа такой "this security plugin restricts users' 
abilities to access files". Если переводить как расширение, то получится что-
то типа "это расширение [системы] безопасности сужает возможности 
пользователей по доступу к файлам". В то время как нейтральное по коннотациям 
"модуль" более-менее соответствует исходному plugin, то есть, подключаемому 
(через стандартизованные интерфейсы) функционалу.

> > - target -- цель (взял из перевода GNU make)
> > - external scripts -- внешние сценарии ("внешние", потому что KDevelop
> > не предоставляет единого каталога для хранения всех сценариев, как это
> > делает, например, Amarok)
> > - document -- файл
Вот, честно, я бы не стал путать файл и документ. Документ может не быть 
файлом, да и файл вообще не всегда является документом в привычном понимании 
этого слова.

> > - overloading -- перегрузка
> > - overriding -- переопределение
> > - working set -- рабочее множество (Группа файлов, которую можно
> > открывать и закрывать одним щелчком мыши. Подробнее объяснить не могу,
> > потому что так и не научился пользоваться этой возможностью.)

> "Набор файлов"?
Нет, не очень здорово, т.к. там в ходе жизнедеятельности среды выполняются 
операции типа "Добавить выделенные файлы к /working set/". Есть опасность
закончить добавлением набора к набору.

> 
> > - debugger -- отладчик
> > - native -- системозависимый (взял из перевода от Алексея Морозова)
Откровенно говоря, по поводу native у меня вот какие соображения:

в данном случае native - это запускающийся "в системе". Насколько мне сейчас 
понимается, в противовес "сценариям", которые запускаются "внутри KDevelop". 
Поэтому, возможно, стоит довольно громоздкое системозависимый заменить на
"из системы", или "из ОС" или ещё как-то так... Оно и короче будет, и 
благозвучнее, и лучше отражать суть явления - не проверяет же KDevelop, что 
запускаемый файл в самом деле зависит от операционной системы (я, пожалуй, 
затруднюсь сказать, можно ли это вообще сделать _наверняка_ )

Использовавшееся ранее "Родной" или "Нативный" - тоже неудачные термины, т.к. 
в наше неспокойное время наверняка сказать, "родилось" ли данное приложение 
прямо в этой ОС, или его портировали.

Мне вот интересно как адекватно переводить всё, связанное с commit. Коммит не 
предлагать. Пока не предлагать :)

С уважением,
Алексей Морозов



Подробная информация о списке рассылки kde-russian