[kde-russian] Перевод git stashes
Alexey Morozov
morozov_ml на ngs.ru
Чт Янв 27 10:37:23 UTC 2011
Здравствуйте!
Я сейчас сижу, мержу переводы из ветки 4.1. с переводами в 4.2
В целом, осталось немного, но вот вопрос про перевод stash в kdevgit.po
В моей (4.1 на ALT) версии stash переведён как «карман». Версии 4.2 (имени
Александра Вольфа и/или Александра Поташева) переводит это слово как тайник. Я
сверился со словарями, это слово имеет несколько значений.
Помимо варианта "тайник" есть ещё вариант "сохранять что-либо ценное для
последующего использования", и, насколько я понимаю, примерно это значение и
имелось ввиду авторами git при выборе названия операции. Никакой "тайны" из
наличия стэшей не делается, это нечто, убранное с глаз долой до того момента,
пока в убранном не возникнет потребность.
В русском существует слово "заначка" (и родственные ему глаголы), и оно,
вообще-то, вполне соответствует по [приблатнённой] стилистике исходному
термину. Однако, я совсем не уверен, что следует тащить в KDevelop подобные
сленговые термины.
Испрашиваю вашего совета.
С уважением,
Алексей Морозов.
Подробная информация о списке рассылки kde-russian