[kde-russian] Глоссарий KDEPIM
Хихин Руслан
ruslandh на gmail.com
Пт Июн 10 03:04:34 UTC 2011
Здравствуйте Alexander Potashev
В сообщении от 8 июня 2011 Alexander Potashev написал(a):
> > mail body -- тело сообщения
>
> Исправил в глоссарии на "тело письма".
А разве не правильнее "текст письма" или "содержание" (письма).
Если описывается структура электронного письма, то можно назвать
и телом, но если это в контексте обычного получения- отсылки
писем
- режет ухо - так и представляеся тело у письма - такое
полненькое. с ножками и ручками
--
А ещё говорят так (fortune):
QOTD: How can I miss you if you won't go away?
________________________________________________________________________
С уважением Хихин Руслан
----------- следующая часть -----------
Было удалено вложение не в текстовом формате...
Имя : отсутствует
Тип : application/pgp-signature
Размер : 198 байтов
Описание: This is a digitally signed message part.
Url : <http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/attachments/20110610/544ef1b2/attachment.bin>
Подробная информация о списке рассылки kde-russian