[kde-russian] Глоссарий KDEPIM

Хихин Руслан ruslandh на gmail.com
Пт Июн 10 03:04:34 UTC 2011


Здравствуйте Alexander Potashev
  В сообщении от 8 июня 2011 Alexander Potashev написал(a):
> > mail body -- тело сообщения
>
> Исправил в глоссарии на "тело письма".

А разве не правильнее "текст  письма" или "содержание" (письма). 
Если описывается структура электронного письма, то можно назвать 
и телом, но если это в контексте обычного получения- отсылки 
писем 
- режет ухо - так и представляеся тело у письма - такое 
полненькое. с ножками и ручками 

-- 
  А ещё говорят так  (fortune):
 
QOTD: How can I miss you if you won't go away? 
________________________________________________________________________
С уважением Хихин Руслан
----------- следующая часть -----------
Было удалено вложение не в текстовом формате...
Имя     : отсутствует
Тип     : application/pgp-signature
Размер  : 198 байтов
Описание: This is a digitally signed message part.
Url     : <http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/attachments/20110610/544ef1b2/attachment.bin>


Подробная информация о списке рассылки kde-russian