[kde-russian] (без темы)

Yuri Efremov yur.arh на gmail.com
Вт Мар 1 16:42:54 UTC 2011


28 февраля 2011 г. 21:08 пользователь Alexander Potashev
<aspotashev на gmail.com> написал:
> 2011/2/28 Артем Назаров Алексеевич <nazarov-1990 на bk.ru>:
>>
>
> Здравствуйте,
>
> Несколько общих замечаний:
> 1. В большинстве случаев переводы строк следует начинать с заглавной
> буквы. Это относится, по крайней мере, к названиям меню и командам
> меню.
> 2. После запятых (внутри предложения) и точек (в конце предложения)
> ставьте пробел перед следующим словом или предложением.
> 3. Прочитайте, пожалуйста, http://l10n.lrn.ru/wiki/Правила_перевода_KDE
> 4. application -- приложение.
> http://ru.wikipedia.org/wiki/Прикладное_программное_обеспечение
>
> Рекомендую использовать память переводов
> (http://docs.kde.org/stable/ru/kdesdk/lokalize/tm.html).
>
>
> --
> Alexander Potashev
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian на lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Хочу взять Сirkuit на проверку, если он ещё не проверяется


Подробная информация о списке рассылки kde-russian