[kde-russian] Готовый перевод документации Okular

Alexander Potashev aspotashev на gmail.com
Пн Фев 3 14:11:31 MSK 2014


Алексей, добрый день!

Спасибо за переводы! Вычитка документации занимает много времени,
прошу потерпеть :)

Обращаю внимание, что в переводах KDE принято писать букву «ё» там,
где она нужна.

И еще один кажущийся мне неприятным момент, который часто всплывает в
документации: для описания команд меню в оригинальной документации
часто используют тег <action> ... </action>, внутри тега -- название
пункта меню. Этот тег выступает в качестве части предложения, а в
русском языке приходится согласовывать название пункта меню с
остальным предложением более тесно, чем в английском:
    [оригинал] <action>Go to the next bookmark</action>, or do nothing
if there are no bookmarks after the current one.
    [Ваш перевод] <action>Переходит к следующей позиции из
закладок</action>, или ничего не делает, если нет следующих позиций
находящихся в закладках.

Здесь плохо то, что текст внутри тега <action> не совпадает с
названием пункта меню "Перейти к следующей закладке", я вижу в этом
неконсистентность документации с переводом интерфейса программы.
Другой простой вариант -- оставить название пункта меню в <action> без
изменений, но тогда может не получиться хорошего предложения,
вписывающегося в текст документации.

Третий вариант -- упоминать название и писать полное предложение, например, так:
    <action>Перейти к следующей закладке</action> &mdash; перейти к
позиции следующей закладки, или ничего не делать, если нет следующей
закладки.

У кого какое мнение по поводу перевода таких строк из документации?

-- 
Alexander Potashev

31 января 2014 г., 13:00 пользователь Aleksei <aleksei.ee at gmail.com> написал:
> В письме от 31 января 2014 11:27:53 пользователь Alexander Potashev
> написал:
>> 30 января 2014 г., 19:05 пользователь Aleksei <aleksei.ee at gmail.com>
>> написал:
>> > Доброго времени суток!
>> >
>> >
>> >
>> > Перевод документации Okular, вместе с картинками:
>> >
> https://www.dropbox.com/s/vozz0yov7k6lyux/okulardoc_translated_20140131.zi
>> > p
>>
>> >
>> >
>> > Перевод man-страницы Okular:
>> > https://www.dropbox.com/s/sy6ez4p5bbgn0a6/okular_man-okular.1.po_translate
>> > d_20140131.zip
>>
>> Спасибо, Алексей!
>>
>> Начал проверять okular.po, постараюсь за выходные успеть.
>
> Довёл до конца, переводы приложений в kdegraphics 4.13.
> https://www.dropbox.com/s/e27zpwgzq0r9nqj/kde4-13_apps_kdegraphics_20140131.zip


Подробная информация о списке рассылки kde-russian