[kde-russian] Перевод документации KSnapshot

Alexander Potashev aspotashev на gmail.com
Ср Янв 29 05:09:22 MSK 2014


28 января 2014 г., 21:38 пользователь Yuri Chornoivan <yurchor at ukr.net> написал:
> написане Tue, 28 Jan 2014 10:04:42 +0200, Aleksei B. <aleksei.ee at gmail.com>:
>
>
>> Доброго времени суток!
>>
>> 100% перевода документации KSnapshot.
>>
>> Алексей Баранов.
>
>
> Доброго времени суток!
>
> Исправил теґ (поосторожнее с «примечаниями переводчика», лучше исправить
> оригинал) и выложил.

Доброго времени суток, Алексей!
Спасибо за перевод!


Юра, привет!

Разве можно выкладывать перевод без какой-либо вычитки? Не заметил
вовремя твой коммит, пришлось откатить его и сделать еще один коммит с
моими правками.

Коммит с моими исправлениями:
http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1376309

В рамках работы над ошибками пройдусь по основным изменениями:
 1. Дата (2013-05-22) -- это дата обновления документации. Ее надо
сохранять как в оригинале, но можно перевести на русский -- "22 мая
2013 г.". Если написать в качестве перевода сегодняшнюю дату, то
читатель подумает, что документация свежая, а ей уже много месяцев.
 2. Привёл лексику к "KDE-шной":
    настройка -> параметр
    мышка -> мышь
    кнопка Esc -> клавиша Esc (на клавиатуре _клавиши_, но на экране
рисуются _кнопки_)
    двигать -> перемещать
    дополнения KIPI -> модули KIPI
    тянуть -> перетаскивать (в контексте drap&drop)
    файловый менеджер -> диспетчер файлов
 3. Заменил двойные кавычки на кавычки-ёлочки.
 4. Заголовок абзаца "Drap and Drop" переводится на русский, я перевел
как "Перетаскивание мышью".
 5. Добавил буквы "ё" в словах, где они должны присутствовать.
 6. Удалил Ваше примечание про действие клавиши Q, потому что оно не
соответствует действительности. По Вашим словам, по нажатию Q
создается новый снимок, а на самом деле только сохраняется уже
сделанный. Например, если 20 раз подряд нажать клавишу Q, то будут
созданы 20 файлов с идентичными изображениями, несмотря на то, что
фактическое изображение на экране за это время могло поменяться.


Алексей, в целом перевод неплохой. Осталось привыкнуть к терминологии,
-- и будет идеально!

Если чего-то не хватает в документации (например, описания клавиши Q),
можно сделать изменения в оригинале на английском языке и отправить
патч в англоязычкую рассылку авторов документации (
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-doc-english ). Либо даже в
эту рассылку, если Вам некомфортно переписываться на английском.

-- 
Alexander Potashev


Подробная информация о списке рассылки kde-russian