[kde-russian] Переводы
Moroz Sergey L.
se.seam на gmail.com
Вс Сен 20 12:37:44 MSK 2015
Саша, спасибо, все учту. Про приставки вообще школьная ошибка... Ок.
20 сентября 2015 г., 12:33 пользователь Alexander Potashev <
aspotashev на gmail.com> написал:
> 20 сентября 2015 г., 10:31 пользователь Moroz Sergey L.
> <se.seam на gmail.com> написал:
> > Прикладываю то, что нашел без перевода.
>
> Добрый день, Сергей,
>
> Спасибо за переводы!
>
> Я начал проверять и выкладывать их в основной репозиторий. Закончу
> сегодня вечером.
>
> Юра дал правильные ссылки на переводы предложенных мной программ.
> Рекомендую при переводе проверять, в каком контексте употребляются
> фразы и слова. В файлах desktop_* и *.appdata.po были описания
> программ, которые понятно, как переводить. А в пользовательском
> интерфейсе перевод может зависеть от места: кнопки и пункты меню,
> выполняющие действия, переводим глаголами ("Создать...", "Показать
> скрытые файлы" и т.п.), заголовки окон -- существительными (например:
> "Создание альбома", "Настройка комбинаций клавиш" -- эти два заголовка
> описывают _процесс_, в который вовлечён пользователь).
>
> По просмотренным мной Вашим переводам могу сделать пару общих замечаний:
> 1. Для тире нужно использовать специальный символ (—), не заменять
> его минусом. По ссылке есть еще немного информации о стиле перевода:
> http://l10n.lrn.ru/wiki/Правила_перевода_KDE
> 2. Слова с приставками видео-, аудио-, медиа- пишутся слитно,
> например: "видеозапись".
>
> --
> Alexander Potashev
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian на lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>
----------- следующая часть -----------
Вложение в формате HTML было удалено...
URL: <http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/attachments/20150920/ad75d2e2/attachment.html>
Подробная информация о списке рассылки kde-russian