[kde-russian] Новые участни..

Alexander Potashev aspotashev на gmail.com
Ср Янв 24 13:39:58 MSK 2018


Привет!

По стилю есть только этот документ -> l10n.lrn.ru/wiki/Правила_перевода_KDE

Могу добавить ещё несколько деталей, если попросите, а пока
эффективный подход — привыкнуть к существующему стилю и делать по
аналогии. Если давно пользуетесь русскими переводами KDE, то уже
должны были привыкнуть.

-- 
Alexander Potashev

24 января 2018 г., 12:35 пользователь Олеся Герасименко
<gammaray at basealt.ru> написал:
> Всем привет!
>
> Я - Олеся Герасименко, тоже буду рада участвовать в работе по переводу. Да,
> очень хотелось бы получить от координаторов обратную связь по нашим с Ольгой
> переводам.
>
> Если у кого-то есть руководство по стилю (дополнительно к тому, что
> размещено онлайн в «Кратком справочнике переводчика KDE», какие-то личные
> наработки), поделитесь, пожалуйста :)
>
>
> 24.01.2018 12:15, Sergey V Turchin пишет:
>>
>> Привет всем!
>>
>> Хочу представить вам двух замечательных опытных девушек, готовых
>> заниматься
>> переводами. Они представятся, ответив на это письмо. Они уже
>> приступили(приложил к письму), изучив основные положения руководства[1]. Я
>> буду им помогать в технической части, как-минимум, пока они сами не
>> освоятся.
>>
>> Вопрос: куда отправлять результаты пока нет доступа на запись в SVN?
>>
>> [1] http://l10n.lrn.ru/wiki/%D0%9A%D1%80%D0%B0%D1%82%D0%BA%D0%B8%D0%B9_
>> %D1%81%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%BE%D1%87%D0%BD%D0%B8%D0%BA_%D0%BF
>> %D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D1%87%D0%B8%D0%BA%D0%B0_KDE


Подробная информация о списке рассылки kde-russian