[kde-russian] Готовый перевод_Параметры системы
walker на mail.ru
walker на mail.ru
Вс Мар 18 01:46:07 MSK 2018
Перевод документации модуля «Энергосбережение» отправлен в svn с учётом внесённых изменений.
Sent from MailDroid
-----Original Message-----
From: "Ольга Миронова" <omiro на basealt.ru>
To: kde-russian на lists.kde.ru
Sent: вт, 20 февр. 2018 17:16
Subject: [kde-russian] Готовый перевод_Параметры системы
Привет.
во вложении - архив с несколькими файлами перевода разделов справки:
- «Пути»;
- «Звук и видео»;
- «Энергосбережение»;
- «Внешние носители»;
- «Действия для устройств».
На проверку.
С уважением,
Ольга Миронова
----------- следующая часть -----------
Вложение в формате HTML было удалено...
URL: <http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/attachments/20180318/51afad6b/attachment-0001.html>
----------- следующая часть -----------
diff --git a/20180220 Olga Mironova (maillist)/kcontrol_powerdevil.po b/20180220 Olga Mironova (maillist)/kcontrol_powerdevil.po
index 948f8c2..9eb680a 100644
--- a/20180220 Olga Mironova (maillist)/kcontrol_powerdevil.po
+++ b/20180220 Olga Mironova (maillist)/kcontrol_powerdevil.po
@@ -1,12 +1,14 @@
#
# Olga Mironova <omiro на basealt.ru>, 2018.
+# Александр Яворский <kekcuha на gmail.com>, 2018.
+# Alexander Potashev <aspotashev на gmail.com>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-04 02:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-20 11:44+0300\n"
-"Last-Translator: Olga Mironova <omiro на basealt.ru>\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-18 01:03+0300\n"
+"Last-Translator: Александр Яворский <kekcuha на gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian на lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -31,10 +33,12 @@ msgstr "&Dario.Freddi;&Dario.Freddi.mail;"
#, no-c-format
msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
msgstr ""
-"<othercredit role=\"translator\">"
-"<firstname>Ольга</firstname><surname>Миронова</surname>"
-"<affiliation><address><email>omiro на basealt.ru</email></address>"
-"</affiliation><contrib>Перевод на русский язык</contrib></othercredit>"
+"<othercredit role=\"translator\"><firstname>Ольга</firstname><surname"
+">Миронова</surname><affiliation><address><email>omiro на basealt.ru</email><"
+"/address>"
+"</affiliation><contrib>Перевод на русский язык</contrib></othercredit> <"
+"othercredit role=\"reviewer\"><firstname>Александр</firstname><surname"
+">Яворский</surname><contrib>Рецензирование</contrib></othercredit>"
#. Tag: date
#: index.docbook:15
@@ -58,7 +62,7 @@ msgstr "Plasma"
#: index.docbook:20
#, no-c-format
msgid "System Settings"
-msgstr "System Settings"
+msgstr "параметры системы"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:21
@@ -70,13 +74,13 @@ msgstr "powerdevil"
#: index.docbook:22
#, no-c-format
msgid "power management"
-msgstr "power management"
+msgstr "параметры энергосбережения"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:23
#, no-c-format
msgid "laptop power"
-msgstr "laptop power"
+msgstr "электропитание ноутбука"
#. Tag: title
#: index.docbook:28
@@ -94,10 +98,11 @@ msgid ""
" from "
"the <guilabel>Background Services</guilabel> module in &systemsettings;."
msgstr ""
-"Данный модуль представляет собой инструмент настройки энергосбережения при"
-" работе со средой &plasma;. Он используется для настройки службы PowerDevil,"
-" которую можно запустить или остановить в модуле <guilabel>Управление"
-" службами</guilabel> программы &systemsettings;."
+"Этот модуль программы &systemsettings; предназначен для настройки"
+" энергосбережения при работе в окружении рабочего стола &plasma;. Модуль"
+" служит для настройки параметров системной службы PowerDevil. Системная"
+" служба PowerDevil может быть запущена или остановлена при помощи модуля <"
+"guilabel>Управление службами</guilabel> программы &systemsettings;."
#. Tag: para
#: index.docbook:32
@@ -106,8 +111,8 @@ msgid ""
"Through this module, you can define your computer's behavior in various "
"situations, allowing you to save as much energy as possible."
msgstr ""
-"Здесь можно настроить такое поведение компьютера для разных ситуаций, при"
-" котором экономия энергии будет максимальной."
+"Модуль позволяет настраивать параметры энергосбережения для различных"
+" ситуаций."
#. Tag: para
#: index.docbook:35
@@ -120,10 +125,11 @@ msgid ""
" for "
"your system in this module."
msgstr ""
-"Powerdevil работает только с Solid, он интегрирован в рабочий стол, и его"
-" работа незаметна. На экран выводятся только уведомления. Кроме того,"
-" Powerdevil сначала проверяет мощность системы и отображает в модуле настроек"
-" только те параметры, которые доступны для конкретной системы."
+"Системная служба Powerdevil встроена в окружение рабочего стола, работает"
+" только с механизмом управления питанием Solid и её работа, за исключением"
+" выводимых уведомлений, незаметна для пользователя. При запуске служба"
+" PowerDevil определяет конфигурацию системы и отображает в модуле настройки"
+" только те параметры, которое могут быть применены к данной системе."
#. Tag: para
#: index.docbook:38
@@ -132,14 +138,14 @@ msgid ""
"Note that PowerDevil does not poll your system. This means that it will not "
"waste energy while trying to save it, as some other power managers do."
msgstr ""
-"Важно, что PowerDevil не выполняет опрос системы. То есть не тратит энергию"
-" на её же сохранение, как это делают другие устройства управления питанием."
+"PowerDevil, в отличие от других программ управления питанием, не выполняет"
+" опрос системы, то есть не тратит энергию на её же экономию."
#. Tag: title
#: index.docbook:40
#, no-c-format
msgid "<title>Energy Saving Settings</title>"
-msgstr "<title>Настройка энергосбережения</title>"
+msgstr "<title>Параметры энергосбережения</title>"
#. Tag: para
#: index.docbook:41
@@ -151,11 +157,10 @@ msgid ""
", <guilabel>On Battery</guilabel> and <guilabel>On Low Battery</guilabel> "
"profiles."
msgstr ""
-"В данном модуле показаны фактические параметры настройки энергосбережения."
-" Если батарея обнаружена системой, в модуле будут показаны три вкладки для"
-" настройки профилей <guilabel>Питание от сети</guilabel>"
-", <guilabel>Питание от батареи</guilabel> и <guilabel>Низкий уровень заряда<"
-"/guilabel>."
+"В данном модуле показаны параметры энергосбережения. Если система обнаружила"
+" подключение батареи, то в модуле будут показаны три вкладки для настройки"
+" соответствующих профилей: <guilabel>Питание от сети</guilabel>, <guilabel"
+">Питание от батареи</guilabel> и <guilabel>Низкий уровень заряда</guilabel>."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:46
@@ -207,8 +212,8 @@ msgid ""
" brightness "
"0, in the amount of time you specify in the spin box."
msgstr ""
-"При включении этого параметра яркость экрана будет постепенно уменьшаться за"
-" указанное в счётчике время, пока её уровень не достигнет 0."
+"Яркость экрана будет постепенно уменьшена до нуля за интервал времени,"
+" заданный в соответствующем поле."
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:79
@@ -220,7 +225,9 @@ msgstr "Энергосбережение монитора"
#: index.docbook:81
#, no-c-format
msgid "Here you can set the timeout for switch off in the spin box."
-msgstr "Для установки времени выключения экрана используется счётчик."
+msgstr ""
+"Монитор будет выключен при бездействии в течение интервала времени, заданного"
+" в соответствующем поле."
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:86
@@ -236,8 +243,8 @@ msgid ""
"Suspend</guilabel>, <guilabel>Hibernate</guilabel>, <guilabel>"
"Shutdown</guilabel> or <guilabel>Lock screen</guilabel>."
msgstr ""
-"Здесь устанавливается режим, в который компьютер переходит при"
-" бездействии в течение указанного времени: <guilabel>Перейти в ждущий режим<"
+"Параметр позволяет выбирать действие, которое будет выполнено при бездействии"
+" в течение указанного интервала времени: <guilabel>Перейти в ждущий режим<"
"/guilabel>, <guilabel>Перейти в спящий режим</guilabel>, <guilabel>Выключить"
" компьютер</guilabel> или <guilabel>Заблокировать экран</guilabel>."
@@ -254,9 +261,8 @@ msgid ""
"Select actions to perform whenever the laptop lid is closed or a button is "
"pressed."
msgstr ""
-"Этот параметр позволяет выбирать действие, которое будет производиться при"
-" закрытии крышки"
-" ноутбука или нажатии на кнопку питания."
+"Параметры позволяют выбирать действия, которые будут выполнены при закрытии"
+" крышки ноутбука или нажатии на кнопку питания."
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:100
@@ -272,8 +278,8 @@ msgid ""
" unloaded "
"or after a given amount of time."
msgstr ""
-"Этот параметр применяется для запуска пользовательского сценария"
-" при загрузке профиля, выгрузке профиля или через заданное количество времени."
+"Этот параметр служит для выбора сценария, который будет запущен при загрузке"
+" или выгрузке профиля либо по прошествии заданного интервала времени."
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:108
@@ -288,8 +294,8 @@ msgid ""
"Activate this option to set individual actions for Wi-Fi, Mobile broadband or "
"Bluetooth connections."
msgstr ""
-"Включение этого параметра позволяет настраивать индивидуальные действия для"
-" Wi-Fi, мобильного интернета и Bluetooth."
+"Этот параметр позволяет настраивать действия для Wi-Fi, мобильного интернета"
+" и Bluetooth."
#. Tag: title
#: index.docbook:119
@@ -305,8 +311,8 @@ msgid ""
" settings "
"for each activity can be configured on its own tab."
msgstr ""
-"В данном модуле можно настроить параметры энергосбережения для комнат. Для"
-" каждой комнаты существует отдельная вкладка с параметрами."
+"Этот модуль позволяет задать параметры энергосбережения для комнат. Для"
+" каждой из комнат служит отдельная вкладка."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:123
@@ -330,14 +336,14 @@ msgstr "<para>Настройка для комнат</para>"
#: index.docbook:140
#, no-c-format
msgid "Don't use special settings"
-msgstr "Не применять особых настроек"
+msgstr "Не применять особых параметров"
#. Tag: para
#: index.docbook:142
#, no-c-format
msgid "Use the settings defined on <guilabel>Energy Saving</guilabel> page."
msgstr ""
-"Применяются параметры, включённые в модуле <guilabel>Энергосбережение<"
+"Применяются параметры, заданные в модуле <guilabel>Энергосбережение<"
"/guilabel>."
#. Tag: term
@@ -358,18 +364,18 @@ msgid ""
"for the computer to switch to a suspension mode for the power saving "
"activities."
msgstr ""
-"Если этот параметр включён, можно задать специальное поведение для конкретной"
-" комнаты. Если комната используется для демонстраций, рекомендуется выбрать"
+"Этот параметр позволяет задать специальное поведение для конкретной комнаты."
+" Если комната используется для показа презентаций, рекомендуется выбрать"
" пункты <guilabel>Никогда не гасить экран</guilabel> и <guilabel>Никогда не"
-" выключать компьютер и не переводить в ждущий режим</guilabel>. Помимо этого"
-" можно задать временной интервал, по истечении которого компьютер будет"
+" выключать компьютер и не переводить в ждущий режим</guilabel>. Помимо этого,"
+" возможно задать временной интервал, по истечении которого компьютер будет"
" переходить в ждущий режим в целях энергосбережения."
#. Tag: term
#: index.docbook:157
#, no-c-format
msgid "Use separate settings (advanced users only)"
-msgstr "Использовать отдельные настройки (только для опытных пользователей)"
+msgstr "Использовать отдельные параметры (только для опытных пользователей)"
#. Tag: para
#: index.docbook:159
@@ -379,9 +385,9 @@ msgid ""
"separate activity. The settings are similar to the settings from the <link "
"linkend=\"energy-saving-setting\">Energy Saving page</link>."
msgstr ""
-"Этот пункт позволяет настраивать параметры энергосбережения для каждой"
-" отдельно взятой комнаты. Параметры те же, что и в модуле <link"
-" linkend=\"energy-saving-setting\">Энергосбережение</link>."
+"Этот пункт позволяет настраивать индивидуальные параметры энергосбережения"
+" для каждой из комнат. Для настройки используются такие же параметры, как в"
+" модуле <link linkend=\"energy-saving-setting\">Энергосбережение</link>."
#. Tag: title
#: index.docbook:168
@@ -418,7 +424,8 @@ msgstr "Уровни заряда батареи"
#, no-c-format
msgid "These items are only displayed if a battery is detected."
msgstr ""
-"Эти параметры отображаются, только если определяется батарея устройства."
+"Эти параметры присутствуют в модуле, только если система обнаружила"
+" подключённую батарею."
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:191
@@ -433,8 +440,8 @@ msgid ""
"Here you can set the percentage after which the battery will be considered"
" low."
msgstr ""
-"Устанавливает процент заряда, при достижении которого уровень заряда будет"
-" считаться низким."
+"Задаёт процент заряда батареи, при достижении которого уровень заряда"
+" будет считаться низким."
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:198
@@ -449,8 +456,8 @@ msgid ""
"Here you can set the percentage after which the battery will be considered at "
"critical level."
msgstr ""
-"Устанавливает процент заряда, при достижении которого уровень заряда будет"
-" считаться критическим."
+"Задаёт процент заряда батареи, при достижении которого уровень заряда"
+" будет считаться критическим."
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:205
@@ -478,14 +485,14 @@ msgstr "Периферийные устройства"
#, no-c-format
msgid "Defines the low level for peripheral devices ⪚ a wireless mouse."
msgstr ""
-"Определяет низкий уровень заряда периферийных устройств, ⪚, беспроводной"
-" мыши."
+"Задаёт процент заряда батареи для периферийных устройств (например,"
+" беспроводной мыши), который считается низким."
#. Tag: guibutton
#: index.docbook:223
#, no-c-format
msgid "Configure Notifications"
-msgstr "Настроить уведомления"
+msgstr "Настроить уведомления..."
#. Tag: para
#: index.docbook:225
@@ -493,14 +500,13 @@ msgstr "Настроить уведомления"
msgid ""
"If you want a deeper control over your notifications, you can refine them by "
"clicking this button."
-msgstr ""
-"Щелчок по этой кнопке даёт доступ к более тонким настройкам уведомлений."
+msgstr "Нажатие кнопки открывает диалог подробной настройки уведомлений."
#. Tag: title
#: index.docbook:236
#, no-c-format
msgid "PowerDevil Runner"
-msgstr "Запуск PowerDevil"
+msgstr "Управление службой PowerDevil"
#. Tag: para
#: index.docbook:238
@@ -511,11 +517,10 @@ msgid ""
"). This makes changing profile, brightness, governor and more much easier and "
"faster. The runner has various keywords you can enter to access its functions"
msgstr ""
-"Службой PowerDevil можно управлять вручную при помощи диалога поиска и"
+"Управление службой PowerDevil может осуществляться при помощи строки поиска и"
" запуска &krunner; (<keycombo action=\"simul\">&Alt;<keycap>F2</keycap><"
-"/keycombo>). С ним изменение профиля, яркости, частоты процессора и других"
-" параметров производится быстрее и проще. Существует ряд ключевых слов,"
-" которые помогают перейти к функциям диалога."
+"/keycombo>). Для изменения профиля энергосбережения, регулировки яркости"
+" экрана и управления другими параметрами используются ключевые слова."
#. Tag: title
#: index.docbook:241
@@ -531,8 +536,9 @@ msgid ""
" PowerDevil "
"related actions."
msgstr ""
-"Ниже приведён список ключевых слов, которые можно ввести в диалог &krunner;,"
-" чтобы выполнить связанные с PowerDevil действия."
+"Ниже приведён список ключевых слов и фраз, которые могут использоваться в"
+" строке поиска и запуска &krunner; для выполнения действий, связанных со"
+" службой управления питанием PowerDevil."
#. Tag: userinput
#: index.docbook:246
@@ -547,8 +553,8 @@ msgid ""
"You can manually choose a profile using this keyword. All available profiles "
"will be shown in form of &krunner; matches."
msgstr ""
-"Эта фраза даёт возможность вручную выбрать профиль энергосбережения. Все"
-" доступные профили будут отображаться в списке совпадений диалога &krunner;."
+"Эта фраза даёт возможность выбрать профиль энергосбережения. Все доступные"
+" профили будут отображаться в списке совпадений диалога &krunner;."
#. Tag: term
#: index.docbook:253
@@ -556,7 +562,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"<userinput>screen brightness</userinput> or <userinput>dim screen</userinput>"
msgstr ""
-"<userinput>screen brightness</userinput> или <userinput>dim screen</userinput>"
+"<userinput>яркость экрана</userinput> или <userinput>затемнение экрана<"
+"/userinput>"
#. Tag: para
#: index.docbook:255
@@ -567,11 +574,10 @@ msgid ""
"enter a value after the keyword (⪚: <userinput>Screen Brightness "
"50</userinput>), the brightness will be set to that value."
msgstr ""
-"С помощью этих слов можно контролировать яркость экрана. При их вводе в"
-" диалоге &krunner; будет показан список доступных действий. Если после"
-" ключевых"
-" слов ввести числовое значение (⪚, <userinput>Screen Brightness 50<"
-"/userinput>), будет установлен указанный уровень яркости экрана."
+"Эти фразы служат для управления яркостью экрана. При их вводе в строку поиска"
+" и запуска &krunner; будет показан список доступных действий. Если после"
+" ключевых слов ввести числовое значение (например: <userinput>яркость экрана"
+" 50</userinput>), то будет установлен требуемый уровень яркости экрана."
#. Tag: term
#: index.docbook:260
@@ -581,9 +587,9 @@ msgid ""
"hibernate</userinput>, <userinput>to ram</userinput> or <userinput>"
"to disk</userinput>"
msgstr ""
-"<userinput>suspend</userinput>, <userinput>sleep</userinput>, <userinput>"
-"hibernate</userinput>, <userinput>to ram</userinput> или <userinput>"
-"to disk</userinput>"
+"<userinput>приостановка</userinput>, <userinput>ждущий режим</userinput>, <"
+"userinput>спящий режим</userinput>, <userinput>в ОЗУ</userinput> или <"
+"userinput>на диск</userinput>"
#. Tag: para
#: index.docbook:263
@@ -592,7 +598,7 @@ msgid ""
"You can set your computer into a low power mode through these keywords. "
"Available methods will be shown as &krunner; matches."
msgstr ""
-"Эти ключевые слова нужны для перевода компьютера в режим низкого"
+"Эти ключевые слова служат для перевода компьютера в режим низкого"
" энергопотребления. Доступные способы выполнения этого действия будут"
" показаны в списке совпадений &krunner;."
Подробная информация о списке рассылки kde-russian