[kde-russian] Kleopatra: различные улучшения

Ivan Krylov krylov.r00t на gmail.com
Ср Мар 6 10:08:54 MSK 2019


Добрый день!

Хотел бы предложить ряд исправлений для перевода Kleopatra на русский
язык. Пропустите через `grep -v '^>>'`, чтобы получить diff
относительно
<https://websvn.kde.org/*checkout*/branches/stable/l10n-kf5/ru/messages/pim/kleopatra.po>:

-----------------------------------8<-----------------------------------
--- kleopatra.po	2019-02-26 12:44:19.805395190 +0300
+++ kleopatra.po.new	2019-02-26 16:47:01.349477293 +0300
@@ -181,7 +181,7 @@
 "To certify other certificates, you first need to create an OpenPGP "
 "certificate for yourself."
 msgstr ""
>> запятая между главным и придаточным предложением
>> <http://new.gramota.ru/biblio/readingroom/rules/146-zap-19-26> §140
-"Чтобы заверять другие сертификаты сначала необходимо создать свой "
+"Чтобы заверять другие сертификаты, сначала необходимо создать свой "
 "собственный сертификат OpenPGP."
 
 #: src/commands/certifycertificatecommand.cpp:210
@@ -224,13 +224,13 @@
 "<p>An error occurred while trying to change the certification trust
for <b>" "%1</b>:</p><p>%2</p>"
 msgstr ""
>> повтор слова "ошибка"
-"<p>Ошибка при изменении уровня доверия <b>«%1»</b> произошла
ошибка:</p> <p>" +"<p>При изменении уровня доверия <b>«%1»</b>
произошла ошибка:</p> <p>" "%2</p>"
 
 #: src/commands/changeownertrustcommand.cpp:250
 #, kde-format
 msgid "Certification Trust Change Error"
>> в исходной строке нет пробела на конце
-msgstr "Ошибка при изменении уровня доверия "
+msgstr "Ошибка при изменении уровня доверия"
 
 #: src/commands/changeownertrustcommand.cpp:255
 #, kde-format
@@ -666,7 +666,7 @@
 "needed later.</para><para>Are you sure you want to continue?</para>"
 msgstr ""
 "<para>Как только сертификаты OpenPGP экспортированы на общественные
ресурсы, "
>> более естественный порядок слов
-"уже почти невозможно удалить их.</para><para>Перед тем как
экспортировать " +"их уже почти невозможно удалить.</para><para>Перед
тем как экспортировать " "свой сертификат на сервер службы каталогов
убедитесь, что создан сертификат " "отзыва, которым впоследствии можно
воспользоваться для отзыва сертификата.</"
"para><para>Продолжить?</para>" @@ -1139,7 +1139,7 @@
 #, kde-format
 msgctxt "@title"
 msgid "You have imported a new certificate (public key)"
>> в исходной строке нет пробела на конце
-msgstr "Импорт сертификата (открытого ключа) завершён "
+msgstr "Импорт сертификата (открытого ключа) завершён"
 
 #: src/commands/importcertificatescommand.cpp:408
 #, kde-format
@@ -1862,7 +1862,7 @@
 msgid ""
 "A profile consists of various settings that can apply to multiple
components " "of the GnuPG system."
>> в исходной строке точка на конце
-msgstr "Профиль содержит различные параметры компонентов системы GnuPG"
+msgstr "Профиль содержит различные параметры компонентов системы
GnuPG." 
 #: src/conf/cryptooperationsconfigwidget.cpp:221
 #, kde-format
@@ -2234,12 +2234,12 @@
 "used.  With this option, all entries using the HTTP scheme are
ignored when " "looking for a suitable DP."
 msgstr ""
>> попытка лучше передать смысл фразы: поле DP может найтись именно в
>> файле сертификата
-"При определении расположения списка отозванных сертификатов (CRL)
существуют " -"так называемые центры распространения списков отозванных
сертификатов (CRL " -"Distribution Point, DP), которые являются
ссылками, описывающими способ " -"получения доступа к CRL. Будет
использована первая найденная ссылка DP. При " -"включении этого
параметра запросы HTTP в центры распространения CRL " -"отправляться не
будут." +"При определении расположения списка отозванных сертификатов
(CRL) проверяемый " +"сертификат может содержать так называемые записи
центров распространения " +"списков отозванных сертификатов (CRL
Distribution Point, DP), которые являются " +"ссылками, описывающими
способ получения доступа к CRL. Будет использована " +"первая найденная
ссылка DP. При включении этого параметра запросы HTTP в центры "
+"распространения CRL отправляться не будут." 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
 #: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:204
@@ -2315,12 +2315,12 @@
 "used.  With this option, all entries using the LDAP scheme are
ignored when " "looking for a suitable DP."
 msgstr ""
>> попытка лучше передать смысл фразы: поле DP может найтись именно в
>> файле сертификата
-"При определении расположения списка отозванных сертификатов (CRL)
существуют " -"так называемые центры распространения списков отозванных
сертификатов (CRL " -"Distribution Point, DP), которые являются
ссылками, описывающими способ " -"получения доступа к CRL. Будет
использована первая найденная ссылка DP. При " -"включении этого
параметра запросы LDAP в центры распространения CRL " -"отправляться не
будут." +"При определении расположения списка отозванных сертификатов
(CRL) проверяемый " +"сертификат может содержать так называемые записи
центров распространения " +"списков отозванных сертификатов (CRL
Distribution Point, DP), которые являются " +"ссылками, описывающими
способ получения доступа к CRL. Будет использована " +"первая найденная
ссылка DP. При включении этого параметра запросы LDAP в центры "
+"распространения CRL отправляться не будут." 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
 #: src/conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:278
@@ -2348,7 +2348,7 @@
 "The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389
" "(standard LDAP port) is used."
 msgstr ""
>> запятая при обстоятельственном обороте
>> <http://new.gramota.ru/biblio/readingroom/rules/151-zap-19-32>,
>> §153, п.2
-"При указании сервера LDAP все запросы будут направляться на него.
Этот " +"При указании сервера LDAP, все запросы будут направляться на
него. Этот " "параметр будет использован, если невозможно определить
адрес сервера и порт " "из ссылки на сервер LDAP. Другие сервера LDAP
будут использованы только при " "невозможности соединения через
прокси-сервер.\n" @@ -2544,7 +2544,7 @@
 #: src/crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:285
 #, kde-format
 msgid "Informative sender/signed data count mismatch"
>> использование прямого слэша, чтобы лучше соответствовать оригиналу
>> и соседнему переводу
-msgstr "Размер для связки отправитель и подписанные данные не
совпадает" +msgstr "Размер для связки \"отправитель/подписанные
данные\" не совпадает" 
 #: src/crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:290
 #, kde-format
@@ -2885,8 +2885,9 @@
 "<b>Note:</b> You cannot be sure who encrypted this message as it is
not " "signed."
 msgstr ""
>> после "так как" союз "то" обычно можно опустить;
>> повтор "т.к." можно заменить на "поскольку"
-"<b>Примечание:</b> Так как отсутствует подпись сообщения, то не
удаётся " -"достоверно установить кем зашифровано это письмо, т.к.
подпись отсутствует." +"<b>Примечание:</b> Так как отсутствует подпись
сообщения, не удаётся " +"достоверно установить, кем зашифровано это
письмо, поскольку подпись " +"отсутствует."
 
 #: src/crypto/decryptverifytask.cpp:589
 #, kde-format
@@ -2906,7 +2907,7 @@
 "was not widely used."
 msgstr ""
>> выделить запятыми вводные слова "скорее всего" (по моему мнению, это
>> не обстоятельственные слова)
>> <http://new.gramota.ru/biblio/readingroom/rules/153-zap-19-34> §155
>> отделить запятой придаточное предложение
-"<b>Подсказка:</b>Если этот файл был зашифрован ранее 2003 года, то
скорее " -"всего файлу стоит доверять так как до этого времени проверка
целостности не " +"<b>Подсказка:</b>Если этот файл был зашифрован ранее
2003 года, то, скорее " +"всего, файлу стоит доверять, так как до этого
времени проверка целостности не " "была широко распространена."
 
 #: src/crypto/decryptverifytask.cpp:599
@@ -3432,7 +3433,7 @@
 #: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:396
 #, kde-format
 msgid "Only show this dialog in case of conflicts (experimental)"
>> опечатка
-msgstr "Показывать этот диалог в случает конфликтов (экспериментальная
опция)" +msgstr "Показывать этот диалог в случае конфликтов
(экспериментальная опция)" 
 #: src/crypto/gui/signencryptemailconflictdialog.cpp:417
 #, kde-format
@@ -4181,7 +4182,7 @@
 msgstr ""
 "Сертификат отзыва — это своего рода «аварийный выключатель» \n"
 "для объявления того, что ключ больше не будет использоваться. \n"
>> опечатка
-"Публикация публикации сертификата  — необратимое действие."
+"Публикация сертификата отзыва — необратимое действие."
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, genRevokeBtn)
 #: src/dialogs/certificatedetailswidget.ui:60
@@ -4413,7 +4414,7 @@
 #: src/dialogs/certifycertificatedialog.cpp:143
 #, kde-format
 msgid "I have verified the fingerprint"
>> в Великом и Могучем глаголы прошедшего времени имеют род, так что
>> по отношению к пользователю неизвестного пола здесь лучше
>> использовать настоящее время; официальное "я подтверждаю" лучше
>> подчёркивает важность проверки
-msgstr "Я проверил контрольную сумму"
+msgstr "Я подтверждаю, что контрольная сумма верна"
 
 #: src/dialogs/certifycertificatedialog.cpp:166
 #, kde-format
@@ -5748,7 +5749,7 @@
 #: src/libkleopatraclient/core/command.cpp:675
 #, kde-format
 msgid "Failed to send critical option %1: %2"
>> опечатки, более точная передача значения
-msgstr "Не удалось пережать критического параметр «%1»: %2"
+msgstr "Не удалось передать критически важный параметр «%1»: %2"
 
 #: src/libkleopatraclient/core/command.cpp:684
 #, kde-format
@@ -5795,7 +5796,7 @@
 "application> will not function in this setting.</para><para>Please
ask your " "administrator for help in resolving this issue.</para>"
 msgstr ""
>> здесь подлежащее не выделяется запятой
-"<para>Версия запущенной библиотеки <application>GpgME</application>,
старее " +"<para>Версия запущенной библиотеки
<application>GpgME</application> старее " "версии одной из библиотек
<application>GpgME++</application>.</"
"para><para><application>Kleopatra</application> не будет
функционировать с " "такими настройками.</para><para>Обратитесь в
администратору для решения этой " @@ -6549,7 +6550,7 @@ #:
src/newcertificatewizard/overviewpage.ui:8 #, kde-format
 msgid "Please review the parameters before proceeding."
>> в исходной строке нет пробела на конце
-msgstr "Перед тем как продолжить, проверьте параметры ещё раз. "
+msgstr "Перед тем как продолжить, проверьте параметры ещё раз."
 
 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAllDetailsCB)
 #: src/newcertificatewizard/overviewpage.ui:21
@@ -7546,7 +7547,7 @@
 "Could not pass socket to Qt: %1. This should not happen, please
report this " "bug."
 msgstr ""
>> опечатка
-"Невозможно передать данные о сокете для QT: %1. Такого не должно было
" +"Невозможно передать данные о сокете для Qt: %1. Такого не должно
было " "случиться, сообщите об ошибке разработчикам."
 
 #: src/utils/archivedefinition.cpp:109
@@ -8351,7 +8352,7 @@
 "certificates actually belong to the identity they claim to belong to."
 msgstr ""
 "Некоторые сертификаты ещё не заверены. Нажмите здесь для просмотра
списка "
>> в исходной строке была точка на конце предложения
-"таких сертификатов<br/> <br/> Процедура заверения сертификатов
необходима " +"таких сертификатов.<br/> <br/> Процедура заверения
сертификатов необходима " "для подтверждения их принадлежности."
 
 #: src/view/searchbar.cpp:170
@@ -8528,7 +8529,7 @@
 "Menu instead"
 msgstr ""
 "Для создания запроса сертификата S/MIME используйте пункт «Создать
новую "
>> опечатка
-"пару ключей»  ключей» в меню «Файл»"
+"пару ключей» в меню «Файл»"
 
 #: src/view/welcomewidget.cpp:104
 #, kde-format
-----------------------------------8<-----------------------------------

Также прилагаю сам изменённый файл.

Спасибо Е. Жевелюк за найденные ошибки.

Сообщение отправляю повторно, поскольку моё предыдущее содержало
слишком большое вложение и затерялось.
-- 
73,
Иван


Подробная информация о списке рассылки kde-russian