[kde-russian] Знак многоточия в переводах

Sergey V Turchin zerg на altlinux.org
Пн Авг 16 14:27:30 MSK 2021


On Sunday, 4 July 2021 18:50:26 MSK Alexander Potashev wrote:
> Добрый день!
> 
> В исходном коде Plasma разработчики стали активнее использовать
> юникодовский знак многоточия
Может и в переводе не использовать самодеятельность и просто смотерть на 
оригинал?

> "…" (U+2026) вместо трёх точек. Судя по
> описанию к одному из изменений [1], повод — правильная интерпретация
> программами для зачитывания содержимого экрана.
Возможно разночтение "..." в оригинале и "..." в переводе?

> Обсудили с Сашей Яворским, согласились в русских переводах графических
> всех интерфейсов использовать юникодовское многоточие. Возможны
> исключения, например в инструментах с интерфейсом командной строки
> (хотя это редкость). Массовую замену всех многоточий пока не делаем,
> чтобы избежать конфликтующих правок.

[...]

-- 
Regards, Sergey.


Подробная информация о списке рассылки kde-russian