[kde-russian] Web-interfase alpha overview
Andrey S. Cherepanov
=?iso-8859-1?q?cas_=CE=C1_sibene=2Eelektra=2Eru?=
Вс Апр 14 11:40:08 MSD 2002
13 Апрель 2002 22:21, Albert R. Valiev написал:
> Всем привет!
>
> В общем перед тем, как выпустить альфа версию нашего веб-интерфейса, решил
> написать сюда маленькое описание, чтобы сразу решить возникающие вопросы.
> Итак, начнем:
>
> Суть интерфейса и принцип действия:
>
> При начальной установке нужно будет запустить скрипт, который просканирует
> каталог с .po файлами и запишет в базу данных текущее состояние (сколько
> переведенных, неточных и непереведенных в каждом файле). Есть два варианта
> принципа действия при установке:
> 2-ый вариант
> хранить в каталоге с файлами перевода только переведенные файлы, проверять
> templates на те файлы, которых нет в переведенном виде, сравнивать
> templates и i18n/ru.
> Плюсы:
> Полная автоматизация процесса. Хотя при первом варианте она тоже есть.
> Минусов пока не вижу. Вижу только немножко дополнительной работы :)))
Я больше склоняюсь ко второму варианту. Необходимо разделить шаблоны и то, что
уже переведено. В идеальном случае в шаблонах должны быть только те файлы,
которые не попали в переведенные и которые еще никто не переводил.
> Что уже готово:
>
> Система статистики по переводенным файлам, скрипт закачки переведенного
> файла, сейчас готовлю оформление системы :))). Также готова система
> автоматической проверки каталога на предмет сихронизации положения в
> каталоге с информацией в базу данных.
>
> Что нужно сделать (TODO):
>
> Зависит от выбранного варианта. Я более склоняюсь к первому варианту, т.к.
> так просто удобнее.
>
> Выбрать тип используемой базы данных (зависит от сервера, где это будет
> лежать) - MySQL или PostreSQL. Вписать список переводчиков. Назначить или
> общий пароль для доступа к системе закачки на сервер или каждому отдельный
> пароль.
>
> Описание действия:
> Все просто. Система выдает количество файлов, относящихся к выбранному
> пакету (kdebase, kdemultimedia, kdesdk, etc.) и статистику по каждому файлу
> в пакете. Переводчик берет файл, кликая по ссылке на файл, ему предлагается
> заполнить маленькую форму, дабы обозначить текущего переводчика файла,
> после чего он скачивает файл. После окончания перевода (или части перевода)
> он заливает файл через web-интерфейс (а вот здесь я сделаю защиту по
> паролям, дабы всякая сволочь не кидала левое файло в систему). Причем, если
> есть возможность на сервере, можно сделать сразу проверку
> правописания/орфографии (ispell????). Но это уже из разряда необязательных
> возможностей. После закачки файл кладется в каталог соответствующего пакета
> (пакет выбирается при закачке, при использовании первого варианта
> предпочтительно сделать проверку на существование файла - для гарантий от
> ошибок/западла и прочих гадостей (сорри за прямоту)).
_Любой_ желающий должен иметь возможность скачать свежие версии шаблонов и
переводов - как отдельными файлами, так и архивами. Но размещать имеют право
только проверяющие! Тогда и ispell не нужен и левых файлов доверенные лица не
разместят. Дай мне возможность забирать весь архив свежих CVS и возможность
выкладывать проверенные файлы (как свои, так и новичков), мне больше ничего
не надо. :)
--
Андрей Черепанов
sibskull на mail.ru
Подробная информация о списке рассылки kde-russian