[kde-russian] Web-interfase alpha overview

Albert R. Valiev =?iso-8859-1?q?arkstone_=CE=C1_mail=2Eru?=
Вс Апр 14 18:53:37 MSD 2002


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

14 Апрель 2002 11:40, Andrey S. Cherepanov написал(а):
>> 2-ый вариант
>> хранить в каталоге с файлами перевода только переведенные файлы,
>> проверять templates на те файлы, которых нет в переведенном виде,
>> сравнивать templates и i18n/ru.
>> Плюсы:
>> Полная автоматизация процесса. Хотя при первом варианте она тоже есть.
>> Минусов пока не вижу. Вижу только немножко дополнительной работы :)))
>Я больше склоняюсь ко второму варианту. Необходимо разделить шаблоны и то,
> что  уже переведено. В идеальном случае в шаблонах должны быть только те
> файлы, которые не попали в переведенные и которые еще никто не переводил. 
Порядок, будет сделано так.

>_Любой_ желающий должен иметь возможность скачать свежие версии шаблонов и 
>переводов - как отдельными файлами, так и архивами. Но размещать имеют право
>  только проверяющие! Тогда и ispell не нужен и левых файлов доверенные
> лица не разместят. Дай мне возможность забирать весь архив свежих CVS и
> возможность выкладывать проверенные файлы (как свои, так и новичков), мне
> больше ничего не надо. :)
Про то, кому можно будет выкладывать файлы - принято. А скачать файлы сможет 
любой человек. Я имел в виду пароль доступа на _закачку_ и только. 
Далее, Андрей, зачем тебе забирать архив свежих cvs через web-интерфейс? Я 
понимаю - отдельные файлы - это нужно для переводчиков  - но весь архив - это 
лишнее. Для этого существует сам cvs-сервер. Я же делаю _удобную_ оболочку 
для переводчика. Чтобы человек, пришедший в команду не ждал, пока ему скажут, 
что переводить, а пошел на веб-страницу, посмотрел, какие файлы заняты 
другими переводчиками, взял себе свободный (новый или недопереведенный), 
перевел и отдал координатору. Я вижу идею веб интерфейса в таком свете. К 
тому же мне сейчас пришла такая мысль - а собственно, зачем запрещать закачку 
файлов на сервер? Лучше сделать так  - человек закачивает файл, который 
только что благополучно перевел, после чего файл попадает в некий "карантин", 
а координатор регулярно просматривает карантин, проверяет файл и уже потом 
разрешает помещение в основной CVS (в общем система такова - у веб интерфейса 
имеется интерфейс "анонимного" пользователя, и помимо этого дополнительный 
интерфейс, доступный только координаторам, в котором при входе сразу 
отображаются файлы, отправленные переводчиками в карантин. Т.е. имеется две 
страницы для заливания переведенных файлов - одна доступна из анонимного 
режима - файлы, закаченные в ней, автоматически попадают в карантин. А другая 
- - уже для координаторов - файлы из нее попадают в CVS. При этом лучше сделать 
вариант, когда координатора устраивает качество перевода и файл в правке не 
нуждается, координатор просто отправляет файл из карантина в CVS, не 
закачивая его еще раз. (надеюсь, я понятно изъясняюсь? :))). Так работа 
переводчика и координатора значительно облегчается и упрощается. И также 
появляется некий контроль перевода - чтобы не было сразу двух переводов 
одного файла и никто не выполнял лишней работы. 


В общем сделаю - посмотрим, если пойдет - пустим в работу, не пойдет - 
доработаем, делов-то :))))))

Кстати, архивами - это как? В смысле чтобы переводчик выбирал сразу несколько 
файлов, они паковались на сервере и отправлялись в запакованном виде? Так 
можно, идея хорошая, спасибо :)))

>
>-- 
>Андрей Черепанов
>sibskull на mail.ru

- -- 
With Best Regards, Albert R. Valiev
mailto: arkstone на mail.ru
ICQ: 20463211
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.0.6 (GNU/Linux)
Comment: For info see http://www.gnupg.org

iD8DBQE8uZf1lZBVRmbgpaURArzNAJ9B8Cx8zPZqmkBK1kDrbAslBRvEqgCfb2PB
qatq4ZR4KM5ZbaU37dMC6es=
=nwOg
-----END PGP SIGNATURE-----





Подробная информация о списке рассылки kde-russian