[kde-russian] translation faq + SOS
Nikita V. Youshchenko
=?iso-8859-1?q?yoush_=CE=C1_cs=2Emsu=2Esu?=
Пт Янв 18 10:52:03 MSK 2002
> Ведь самое важное не волонтёры, а процесс взаимодействия....
Золотые слова !
Я это еще год назад говорил... Даже сделать пытался, но до результата так
и не дошло по Вечной Причине :-(. Блин, если бы сейчас было 5 лет назад и
было бы студенчество с его тонной времени ...
На самом деле, если будет интерфейс, обеспечивающий цепочку
получение файла (нового/измененного) переводчиком, желательно с явным
указанием места изменений
прием результата и передача его корректору, снова с указанием места
изменений
прием результата и засовывание его в CVS
Плюс система почтовых уведомлений, да еще желательно умно работающая по
модему (т.е. требующая онлайна минимальное время)
то стало бы заметно легче.
А еще со времени, когда я пытался заниматься корректурой, помню острую
нехватку в бабеле и ко окошка, которое бы показывало исходники вокруг
места со строкой, подлежащей переводу. Вот бы сделал кто...
А по поводу волонтеров - имхо надо сделать 2 вещи:
кинуть объявы на linux.org.ru, linux.ru.net, linuxnews.ru и прочие
подобные места. Это уже один раз делалось - насколько я понимаю,
результатом стал более или менее приличный перевод KDE 2.1
написать в ALT и ASP. Все-таки у этих ребят должна быть
заинтересованность в результате, причем подкрепленная средствами.
Никита
Подробная информация о списке рассылки kde-russian