[kde-russian] translation faq + SOS

Nikita V. Youshchenko =?iso-8859-1?q?yoush_=CE=C1_cs=2Emsu=2Esu?=
Пт Янв 18 10:52:03 MSK 2002


> Ведь самое важное не волонтёры, а процесс взаимодействия....

Золотые слова !

Я это еще год назад говорил...  Даже сделать пытался, но до результата так 
и не дошло по Вечной Причине :-(. Блин, если бы сейчас было 5 лет назад и 
было бы студенчество с его тонной времени ...

На самом деле, если будет интерфейс, обеспечивающий цепочку

  получение файла (нового/измененного) переводчиком, желательно с явным 
указанием места изменений
  прием результата и передача его корректору, снова с указанием места 
изменений
  прием результата и засовывание его в CVS
Плюс система почтовых уведомлений, да еще желательно умно работающая по 
модему (т.е. требующая онлайна минимальное время)

то стало бы заметно легче.

А еще со времени, когда я пытался заниматься корректурой, помню острую 
нехватку в бабеле и ко окошка, которое бы показывало исходники вокруг 
места со строкой, подлежащей переводу. Вот бы сделал кто...


А по поводу волонтеров - имхо надо сделать 2 вещи:
  кинуть объявы на linux.org.ru, linux.ru.net, linuxnews.ru и прочие 
подобные места. Это уже один раз делалось - насколько я понимаю, 
результатом стал более или менее приличный перевод KDE 2.1
  написать в ALT и ASP. Все-таки у этих ребят должна быть 
заинтересованность в результате, причем подкрепленная средствами.

Никита




Подробная информация о списке рассылки kde-russian