[kde-russian] Re[2]: Словарь для перевода

Albert R. Valiev =?iso-8859-1?q?darkstar_=CE=C1_zodis=2Eru?=
Пт Мар 8 03:01:29 MSK 2002


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Как-то, а был это, как сейчас помню, 5 Март 2002 19:59, 
       mok на kde.ru написал письмо на тему: [kde-russian] Re[2]: Словарь для 
перевода
>ARV> Дык в чем вопрос? Главное - объясните, что нужно сделать? Потому
>ARV> что из этого письма я мало чего понял. Нужен web-словарь или в
>ARV> виде приложения для kde/gnome?
>База данных KBabel медленно работает (посмотрите в исходниках ее
>формат). Будет работать еще медленнее, по мере того как число записей
>в ней будет расти. Лучше, чтобы она хранилась в базе SQL-сервера.
>Эта база может храниться на винте у переводчика. Тогда к KBabel нужен
>плагин, чтобы обращаться к этой базе (делается предельно просто с
>новыми классами интерфейса SQL в Qt 3.0х).
Угу, идея понятна и ясна. Щас бум смотреть, если наковыряю, вышлю патчик для 
тестирования. 
>Такая же база может храниться на веб-сервере (dict.kde.ru :) и
>обновляться через веб-интерфейс или через этот же плагин к KBabel.
>Тогда это будет онлайн-словарь для переводчиков, причем открытый и
>единый для кде и гнома, если гномы захотят. Если бы KBabel мог
>к ней обращаться, то самосогласованность перевода достигалась бы
>автоматически.
Угу.  
>Для написания плагина к KBabel нужно связаться со Stanislav Visnovsky
><visnovsky на nenya.ms.mff.cuni.cz> и предложить ему помощь.
Спасибо за совет, буду связываться
- -- 
With Best Regards, Albert R. Valiev
KDE-Russian Translation team [www.kde.ru]
Hahnen Datensysteme System Administrator [www.hahnen.de]
- -----------------------------------------
mailto: arkstone на mail.ru
mailto: admin на hahnen.de
ICQ: 20463211
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.0.6 (GNU/Linux)
Comment: For info see http://www.gnupg.org

iD8DBQE8h/9d/rfW0uR0Y78RAkqJAJ0VGa+LoDAbUPVrsfXEQ8VaWOidegCeMUiP
8Q5hCCBcPJeebt6LdMYxHzA=
=jKts
-----END PGP SIGNATURE-----




Подробная информация о списке рассылки kde-russian