[kde-russian] Re: [kde-russian] Переводы: что выбрать?
Kernel Panic
rzhevskiy на hetnet.nl
Вт Май 21 14:03:32 MSD 2002
Hello, Andrey.
On Tuesday, May 21, 2002 at 8:34:32 AM you wrote:
ASC> - невозможно (открыть файл) или не удается (открыть файл)
По-моему, "невозможно" больше звучит как "невозможно вообще", т.е. не
удаётся и не удастся. По крайней мере, так его могут понять. А "не
удаётся" - это временные трудности..
ASC> - проверка орфографии или проверка правописания.
Орфография - это только часть правил правописания (там ещё грамматика,
стилистика и т. д.). Мне кажется, лучше "правописание".
--
Regards,
Kernel Panic mailto:rzhevskiy на hetnet.nl
Подробная информация о списке рассылки kde-russian