[kde-russian] Re: [kde-russian] Переводы: что выбрать?

Kernel Panic rzhevskiy на hetnet.nl
Вт Май 21 14:03:32 MSD 2002


Hello, Andrey.

On Tuesday, May 21, 2002 at 8:34:32 AM you wrote:

ASC>  - невозможно (открыть файл) или не удается (открыть файл)
По-моему, "невозможно" больше звучит как "невозможно вообще", т.е. не
удаётся и не удастся. По крайней мере, так его могут понять. А "не
удаётся" - это временные трудности..

ASC>  - проверка орфографии или проверка правописания.
Орфография - это только часть правил правописания (там ещё грамматика,
стилистика и т. д.). Мне кажется, лучше "правописание".

-- 
Regards,
 Kernel Panic                          mailto:rzhevskiy на hetnet.nl





Подробная информация о списке рассылки kde-russian