[kde-russian] Переводы: что выбрать?

А.Л. Клютченя =?iso-8859-1?q?asoneofus_=CE=C1_kde=2Eru?=
Вт Май 21 11:00:44 MSD 2002


21 Май 2002 10:34, Andrey S. Cherepanov написал:
> Народ! Встал я перед следующей дилеммой: какие фразы выбрать для перевода
> 
>  - невозможно (открыть файл) или не удается (открыть файл)
>  - проверка орфографии или проверка правописания.
> 
> Кто что думает?
> 
> P.S. Напомните ссылку на таблицу типовых переводов Microsoft, которая уже 
> пробегала в рассылке.
> Андрей Черепанов
> sibskull на mail.ru

Там нет этого, но вроде добазарились на "невозможно" ... :) Хотя, Леонид 
настаивал на "не удаётся" :):):) типа, дело случая и личной планиды... :):):)

-- 
ВсехБлаг!       А. Л. Клютченя
 mail:	asoneofus на kde.ru
 www:	http://www.asoneofus.nm.ru
 icq:	113679387







Подробная информация о списке рассылки kde-russian