[kde-russian] Переводы: что выбрать?
А.Л. Клютченя
=?iso-8859-1?q?asoneofus_=CE=C1_kde=2Eru?=
Вт Май 21 11:00:44 MSD 2002
21 Май 2002 10:34, Andrey S. Cherepanov написал:
> Народ! Встал я перед следующей дилеммой: какие фразы выбрать для перевода
>
> - невозможно (открыть файл) или не удается (открыть файл)
> - проверка орфографии или проверка правописания.
>
> Кто что думает?
>
> P.S. Напомните ссылку на таблицу типовых переводов Microsoft, которая уже
> пробегала в рассылке.
> Андрей Черепанов
> sibskull на mail.ru
Там нет этого, но вроде добазарились на "невозможно" ... :) Хотя, Леонид
настаивал на "не удаётся" :):):) типа, дело случая и личной планиды... :):):)
--
ВсехБлаг! А. Л. Клютченя
mail: asoneofus на kde.ru
www: http://www.asoneofus.nm.ru
icq: 113679387
Подробная информация о списке рассылки kde-russian