[kde-russian] Re: Релиз так близко...
=?iso-8859-1?q?mok_=CE=C1_kde=2Eru?=
=?iso-8859-1?q?mok_=CE=C1_kde=2Eru?=
Чт Окт 17 11:49:46 MSD 2002
ASC> P.S. Plugins будем переводить как "модули" ?
Можно как модули или как плагины. Например, плагины Netscape мне
кажется более естественным для восприятия, чем модули Netscape..., а
модули Konqueror - более естественным, чем плагины Konqueror. Разница
в том, что Netscape - нечто внешнее по отношению к KDE, а Konqueror -
его составная часть.
Еще пара предложений:
1. Переводим "Can not ..." как "Не удается..." (уже договорились об
этом).
2. В подсказках часто встречается фраза "If you check this option...".
Чаще всего в переводе ее можно просто опустить, оставив только
содержательную часть.
Гриша
Подробная информация о списке рассылки kde-russian