[kde-russian] варианты перевода
Черепанов Андрей
=?iso-8859-1?q?sibskull_=CE=C1_mail=2Eru?=
Пт Ноя 14 18:55:27 MSK 2003
> LK> Согласен. Мы за единую терминологию во всех средах. В Windows, GNOME,
> LK> OpenOffice.org уже используется "Справка", "Помощь" - только в KDE, и
> LK> это неправильно.
>
> Глупо копировать чужие ошибки. Help нигде не переводится как
> "Справка", равно как и "Справка" нигде не переводится как "Help". Я не
> знаю, почему так переводят в винде и почему все остальные подхватывают
> это слово, но помоему это неверно. Мое личное мнение.
Согласен с Андреем! Логически в KDE мы получаем всеобъемлющую помощь, а
не жалкие
"справки" в духе программ Windows :)
Я - за "Помощь"!
--
Черепанов Андрей
sibskull на mail.ru
Подробная информация о списке рассылки kde-russian