Re[2]: [kde-russian] варианты перевода
Andrey Balaguta
=?iso-8859-1?q?uj2_=CE=C1_mail=2Eru?=
Пт Ноя 14 17:51:13 MSK 2003
Hello Leonid,
Friday, November 14, 2003, 3:49:41 PM, you wrote:
LK> Согласен. Мы за единую терминологию во всех средах. В Windows, GNOME,
LK> OpenOffice.org уже используется "Справка", "Помощь" - только в KDE, и
LK> это неправильно.
Глупо копировать чужие ошибки. Help нигде не переводится как
"Справка", равно как и "Справка" нигде не переводится как "Help". Я не
знаю, почему так переводят в винде и почему все остальные подхватывают
это слово, но помоему это неверно. Мое личное мнение.
--
Best regards,
Andrey mailto:uj2 на mail.ru
Подробная информация о списке рассылки kde-russian