Re: [kde-russian] Хост и узел

Kernel Panic =?iso-8859-1?q?rzhevskiy_=CE=C1_mail=2Eru?=
Сб Ноя 15 00:06:16 MSK 2003


Hello, Черепанов.

On Friday, November 14, 2003 at 2:59:09 PM you wrote:

ЧА> терминологией), что перевод слова host можно интерпретировать как узел -
ЧА> компьютер, имеющий уникальный IP хост - компьютер, могущий содержать
ЧА> несколько виртуальных серверов с  различными именами.

По-моему, в большинстве случаев лучше переводить просто как "удалённый
компьютер" или "сервер". Если подчёркивается именно уникальный IP, можно
использовать "узел". "Хост", мне кажется, вообще лучше не использовать, т.к. его
в русском языке нет (как уже заметили).

-- 
Regards,
 Kernel Panic                          mailto:rzhevskiy на mail.ru






Подробная информация о списке рассылки kde-russian