[kde-russian] Варианты перевода

Астахов Петр =?iso-8859-1?q?zebar_=CE=C1_shirecom=2Enet?=
Сб Окт 4 21:00:21 MSD 2003


Kernel Panic пишет:

>Hello, Андрей.
>
>On Saturday, October 4, 2003 at 9:12:35 AM you wrote:
>
>АЧ> Не согласен - браузер является общеупотребимым словом. Придумывать свои костыли типа
>АЧ> "Обозреватель" собъёт пользователя с толку. 
>"Обозреватель" и так уже достаточно прижилось с подачи русских
>переводчиков Windows. Оно должно по крайней мере нормально
>восприниматься большинством пользователей. "Браузер" - жаргонное, так
>же, как "Винда", "своп" и т. д., несмотря на широкое распространение.
>
>АЧ> Интернет (вот, кстати, ещё одноо употребимое слово), но размещатьт файлы в CVS
>Интернет - имя собственнное, и, естественно, не переводится.
>
>  
>
Лично по-моему, браузер - уже слово, которое прижилось. Причем именно 
брАузер.
А вот что по этому проводу говорит Lingvo:
браузер, web-обозреватель; окно просмотра; программа просмотра




Подробная информация о списке рассылки kde-russian