[kde-russian] Re: Доступ наших переводчиков
Gregory Mokhin
=?iso-8859-1?q?mok_=CE=C1_kde=2Eru?=
Вс Апр 4 18:07:37 MSD 2004
A> ftp://ftp.altlinux.ru/pub/people/fattie/stff/kde/
Да, я их смотрел. Там почти везде шаблоны годовалой давности:
"Project-Id-Version: kstars\n"
"POT-Creation-Date: 2003-04-30 23:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-01 22:04-0600\n"
"Project-Id-Version: kmplot\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-08 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-31 22:42-0600\n"
и т. д.
Такие переводы не годятся для cvs, поскольку шаблоны, конечно же,
успели сильно обновиться. Их нужно сращивать со свежими шаблонами.
Насколько я понимаю, в KDE_3_2_BRANCH мы и сами исправили большую
часть ошибок, поскольку поддерживаем перевод текущей стабильной ветки.
A> Определите их процедуру их выкладывания в CVS KDE, с вашими
A> изменениями или без, нас устроит любой вариант.
Предлагаю такую процедуру:
1) если перевод вообще отсутствует в cvs KDE, то переводчик берёт
свежий шаблон из ветки KDE_3_2_BRANCH (или из HEAD для приложений,
шаблоны которых отсутствуют в BRANCH), сращивает с переводом,
исправляет fuzzy и untranslated и высылает эти переводы мне на
проверку. Я выкладываю их в cvs.
2) если перевод присутствует в cvs KDE, но в неполном виде, то также
можно срастить и обновить перевод. Из файлов по ссылке это хорошо было
бы сделать для kstars.
3) если перевод присутствует в cvs KDE в более-менее полном виде, то
ничего не делаем.
4) если переводчики вашей команды начинают работать над каким-либо
файлом, просьба извещать об этом нашу команду во избежание
дублирования работы. Мы готовы помогать и отвечать на любые вопросы,
например, в какой ветке лучше работать для того или иного приложения.
5) было бы желательно, чтобы ваши переводчики или хотя бы их
координатор были подписаны на рассылку kde-russian на lists.kde.ru
Трафик здесь небольшой.
A> 1. Мы сейчас не готовы обсуждать изменения в терминологии, которые
A> там есть, -- переводчики крайне заняты, -- обсудим в мае.
Подождём.
A> 2. Мы не готовы брать обязательства по поддержке в будущем всех
A> пакетов, переводы которых здесь есть, список поддерживаемых,
A> опять-таки, определим в мае.
Согласен. Это можно сделать как для пакетов, так и для отдельных
приложений. Тогда и решим вопрос о том, чтобы дать переводчикам доступ
на запись в cvs.
Всего наилучшего -
Григорий
Подробная информация о списке рассылки kde-russian