[kde-russian] Статья про российскую команду перевода KDE ( черновик )

Gregory Mokhin =?iso-8859-1?q?mok_=CE=C1_kde=2Eru?=
Чт Июл 15 16:21:50 MSD 2004


> > начал хорошо, а к моменту описания деятельности команду сдулся.
Для нас важно, и статья должна тому послужить, чтобы проект локализации KDE не 
оставался просто начинанием энтузиастов, а получил общественную и 
государственную поддержку. Поэтому надо добавить, что во многих странах 
важность перевода KDE на родной язык признаётся прежде всего в связи с тем, 
что только таким способом можно уйти от монополии Майкрософта и предложить 
пользователям достойную альтернативу для работы на десктопе. Есть команды 
перевода, которые официально поддерживаются гос. учреждениями (они и 
переводят быстрее). Чтобы добавить этот текст, можно попросить Лёню и Свету 
Семавину прислать отрывки из их пресс-релизов, куда я в своё время добавлял 
подобные сентенции.

> > В связи с внушительным развитием проектов с открытым исходным
> > кодом становится реальностью применения написанных в их рамках
> > приложений обычными пользователями на персональных компьютерах.
> > Согласно данных экспертов компании IDC, в 2003 году
> > операционная система Linux, которая является флагманским
> > направлением развития открытых проектов, использовалась на 3,2%
> > персональных компьютеров. К 2007 году ожидается увеличение доли
> > до 7%. Достижение подобных результатов стало возможным в связи
> > с динамичным развитием двух самых успешных проектов
> > интегрированных пакетов окружения рабочего стола: KDE и GNOME.
>
> Может лучше использовать термин "рабочая среда"?
>
> > Указанные пакеты содержат в себе большое количество прикладных
> > приложений с графическим интерфейсом для облегчения работы
> > простого пользователя в среде операционных систем *nix
> > (наиболее популярными из которых являются Linux и FreeBSD).
простого пользователя?

Может, лучше взять за образец доки из руководства пользователя KDE  и немного 
освежить сам стиль изложения, который отдаёт канцелярщиной корпоративных 
отчётов?

> > Распространение приложений проекта KDE в России привело к
> > необходимости их локализации на русский язык, то есть
> > обеспечения удобной работы простого российского пользователя в
> > знакомой ему языковой среде.
простого?

> > Первые переводы приложений KDE начал в 1997 году Денис Першин.
> > Сейчас он уже отошёл от дел и руководство работой команды
> > осуществляет Григорий Мохин.
Первые переводы приложений и документации KDE начали в 1997 году Денис Першин 
и Дмитрий Мозжерин. Начиная с 2000 года руководство работой команды
осуществляет Григорий Мохин.

> > Цель команды - полная локализация приложений и документации
> > KDE, а также осуществление переводов связанных с KDE
> > материалов, статей. Кроме того, участники команды занимаются
> > переводами приложений и других проектов с открытым исходным
> > кодом.
> >
> > В разное время локализацией KDE занимались 114 человек из
> > разных городов России и других стран. На сегодня есть выстроена
> > вертикаль управления, в которой переводчики отправляют свои
> > работы на проверку координаторам. Координаторы размещают файлы
> > в общем репозитории KDE, из которого и формируются пакеты в
> > различный дистрибутивы и которые можно свободно скачать с сайта
> > KDE. Право положить файлы в репозиторий имеют 17 членов
> > команды.
Что-то многовато :) 

> >
> > Список координаторов:
> > kdeaddons - Григорий Мокин
> > kdeadmin - Александр Клютченя
> > kdeartwork - Андрей Черепанов
> > kdebase - Леонид Кантер
> > kdeedu - Андрей Черепанов
> > kdegames - Андрей Черепанов
> > kdegraphics - Андрей Черепанов
> > kdelibs - Леонид Кантер
> > kdemultimedia - Григорий Мокин
> > kdenetwork - Леонид Кантер
> > kdepim - Андрей Черепанов
> > kdesdk - Альберт Валиев
> > kdetoys - Александр Клютченя
> > kdeutils - Андрей Черепанов
> > koffice - Андрей Черепанов
Список устарел. Надо бы отметить Колю Шафоростова, который взял на себя работу 
отошедших от ведения пакетов людей, а также работает с новыми переводчиками. 

> > Сайт команды: http://www.kde.ru/

> > Статистика переводов доступна на сайте KDE
> > http://i18n.kde.org/stats/
> > На сегодняшний момент на русский язык переведено 73% сообщений
> > программ и документации. Фактически российская команда на 13
> > месте в общем рейтинге по переводу KDE.
Я бы написал: в первой десятке, учитывая статистику по документации.

Кроме того, желательно отметить поддержку проекта перевода командами Альт и 
АСП.

Ждём обновлённой версии.

Григорий


Подробная информация о списке рассылки kde-russian