[kde-russian] Проверка орфографии
Leonid Kanter
=?iso-8859-1?q?leon_=CE=C1_asplinux=2Eru?=
Пн Мар 21 14:28:07 MSK 2005
В Пнд, 14/03/2005 в 16:02 +0300, Черепанов Андрей пишет:
> 14 Март 2005 15:19, Vitaly Lipatov написал(а):
> > On Monday 14 March 2005 12:57, Черепанов Андрей wrote:
> > > Во-первых, считаю, что "spell check" нужно переводить как
> > > "проверка орфографии". Возможно, все так и делают, кроме меня
> >
Я именно так и делал всегда.
> > Почему? Или в греческом варианте лучше звучит?
> Да, ты прав, это одно и то же. Однако считаю правописание более широким
> понятием, чем орфографию (исходя из трактовки термина "орфографическая
> ошибка"). Я ошибаюсь?
>
Полностью согласен. Под правописанием обычно подразумевают орфографию,
пунктуацию и порядок слов в предложении вместе (возможно, еще что-то).
Никто же не называет орфографический словарь словарём правописания.
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian на lists.kde.ru
> http://lists.kde.ru/cgi-bin/mailman/listinfo/kde-russian
Подробная информация о списке рассылки kde-russian