[kde-russian] Вопросы по kommander
Черепанов Андрей
=?iso-8859-1?q?sibskull_=CE=C1_mail=2Eru?=
Чт Май 19 16:24:54 MSD 2005
19 Май 2005 16:03, Gregory Mokhin написал(а):
> Черепанов Андрей wrote:
> > Уважаемые коллеги. У меня есть вопросы по переводу сиротки kommander. :)
> >
> > 1. widget - "виджет" или "элемент"? Пока перевожу как "элемент".
>
> Виджет.
Ok. Как получится скачать KDE_3_4_BRANCH (дайте инструкции, а то trunk
скачался, а где для 3.4. искать переводы - не знаю) - выложу.
Кстати, kdemultimedia & kdesdk добивать кто-нибудь намерен?
> > 2. В описании функций какую форму лучше использовать?
> > "Opens dialog ..." - "Открывает диалог..." или "Открыть диалог...".
>
> В общем, без разницы. "Позволяет открыть..." звучит чуть лучше. Кстати
> говоря, лучше не "диалог", а "окно диалога" или просто "окно".
Это не пункты меню, а описания функций. Слово "позволяет" там неуместно.
> > "Returns" - "возвращает" или "возвратит"?
>
> Возвращает.
Так и сделано.
> Григорий
>
> Еще 2 Никита: почему Андрей отправляет в кои8, а с mailman письма без
> указания кодировки уходят? С utf-8 этого не наблюдается.
Григорий, это потому, что читаешь в Mozilla :)
KMail из рассылки читает правильно. :)
Ещё один пунктик по поводу "лучшего почтового клиента". :)
--
Андрей Черепанов
sibskull на mail.ru
Подробная информация о списке рассылки kde-russian