[kde-russian] karbon

Danil Dotsenko =?iso-8859-1?q?dd_=CE=C1_accentsolution=2Ecom?=
Чт Апр 20 18:53:43 MSD 2006


В сообщении от Thursday 20 April 2006 07:33 Alexandre Prokoudine написал(a):
> > единственное что меня смутило - перевод Stroke как "Штрих". Я поменял на
> > "Граница" - так понятнее. Надеюсь, вы не в обиде.
>
> В обиде? На что? Просто непонятно, зачем отказываться от общепринятых
> терминов.
>
> Граница - это линия, отделяющая один объект от другого и не являющаяся
> составной частью ни первого, ни второго. Штрих - это составная часть
> объекта. Я бы стал менять терминологию только в том случае, если бы
> пользователи начали жаловаться. Но у Карбона пользователей пока
> маловато. Я лично не знаю ни одного :)

А почему собственно победила "граница"? Чудится мне что везде видел "штрих." 
Либо это, либо "stroke" для меня уже не заморский язык. :|

-- 
Danil Dotsenko

 (\ /)
(O.o)
(> <)


Подробная информация о списке рассылки kde-russian