[kde-russian] не могу перевести на русский

Danil Dotsenko =?iso-8859-1?q?dd_=CE=C1_accentsolution=2Ecom?=
Вс Сен 10 01:59:52 MSD 2006


Saturday 09 September 2006 10:46 Evgeniy Ivanov wrote:
> Вот такие фразы интуитивно понятны, но на русский нормально не получается
> перевести:
>
> Suspend to Disk/RAM - Ждущий режим(RAM)/Приостановить на диск/в RAM
> (единственный вариант). "Заснуть" идеально подходит, но по смыслу немного
> не то.
> Standby - Отключение дисплея.
>
> Вот контекст:
> You can suspend the system at any time by right-clicking the KPowersave
> icon and selecting <guimenu>Suspend to Disk</guimenu>, <guimenu>Suspend to
> RAM</guimenu>, or <guimenu>Standby</guimenu> (if standby is supported by
> the computer).
>
> Standby deactivates the monitor while maintaining power to the system so
> that any open data remains in RAM.

Если просто Suspend - приостановка (работы)

c http://www.etersoft.ru/engcom.php
suspend
(при)остановить; перевести задание (задачу, компьютер) в состояние ожидания;

Поэтому думаю в контексте данного текста можно пользовать:

"""
Работу компьютера можно приостановить путём нажатия значка KPowersave правой 
клавишей (кнопки?) мыши  и выбора "Спящий режим" (to Ram), "Ждущий режим" (to 
disk), или (не знаю как Standby - Притормозить? :) ).

-- 
Danil Dotsenko

 (\ /)
(O.o)
(> <)


Подробная информация о списке рассылки kde-russian